景祐中,范文正公以言事触宰相翻译

1个回答
展开全部
摘要 Jing Youzhong and Fan Wen Zheng wrote a memorial to the Emperor, daring to criticize the Prime Minister.景祐中(Jing Youzhong)和范文正(Fan Wen Zheng)写了一封奏折给皇帝,敢于批评宰相。
咨询记录 · 回答于2023-03-15
景祐中,范文正公以言事触宰相翻译
Jing Youzhong and Fan Wen Zheng wrote a memorial to the Emperor, daring to criticize the Prime Minister.景祐中(Jing Youzhong)和范文正(Fan Wen Zheng)写了一封奏折给皇帝,敢于批评宰相。
材料一译文
翻译成现代文吗
是的,材料一和材料二翻译
可以以文字的方式发过来吗
就是现代文呀
亲,识别不了图片请用文字的方式发过来
从前,楚襄王让宋玉、景差跟随着游兰台宫。一阵风吹来,飒飒作响,楚王敞开衣襟,迎着风,说:“这风多么使人快乐啊!这是我和百姓所共有的吧。"宋玉说:“这只是大王的雄风,百姓怎么能。和你共同享受它呢?"宋玉的话在这儿大概有讽喻的意味吧。风并没有雄雌的区别,而人有是否受到赏识的不同。楚王感到快乐的原因,而百姓感到忧。愁的原因,正是由于人们的境遇不同,跟风又有什么关系呢?读书人生活在世上,假使心中不坦然,那么,到哪里没有忧愁?假使胸怀坦荡,不因为外物而伤害天性(本性),那么,在什么地方没有快。乐呢?(读书人生活在世上,如果他的内心不能自得其乐,那么,他到什么地方去会不忧愁呢?如果他心情开朗,不因为环境的影响而伤害自己的情绪,那么,他到什么地方去会不整天愉快呢?)现在,张梦得不因为被贬官而感到忧秋,利用征收钱。谷的公事之余,自适山水之间,这是他心中应该有超过常人的地方。如果是用蓬草编门,以破瓦片做窗,都没有什么不快乐,更何况在清澈的长江中洗涤,面对着西山的白云,尽享耳目的美景来自求安适呢?如果不是这样,连绵的峰亦,深陡的沟壑,辽阔的森林,参天的古木,清风拂
您看一下这个是第二段翻译
景祐年间,范仲淹因为向君王进谏触犯宰相,被贬去镇守饶州。到任(之后),(在)感谢君王的奏章里说:“到这里做郡守,施行和缓宽大的为政方法;假使在朝为官,要有为君国而忠直谏诤的名节。”天下人感叹范仲淹(报国)极为忠诚,(把自己)奉献给国家自始至终都不改变,不因为在朝廷做官或被贬谪到边远地区做地方官而改变他的操守。
材料一的
下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消