游龙山记原文及翻译
1个回答
展开全部
山无麓,乍入谷,未有奇。沿溪曲折行数里,草木渐秀润,山竦出崭然露芒角。水声锵然鸣两峰间,心始异之。又盘山行十许里,四山忽合,若拱而提,环而卫者。嘉木奇卉被之,葱茜醴郁。风自木杪起,纷披震荡,山与木若相顾而坠者, 使人神骇目眩。又行数里,得泉之泓澄亭溜者焉。狱出石罅,激而为迅流者焉。阴木荫其颠,幽草缭其趾。宾欲休,咸曰:“莫此地为宜”。即下马披草踞石列坐诸生瀹觞以进。酒数行,客有指其西大石曰: “此可识。”因命余。余乃援笔,书凡游者名氏及游之岁月而去。
译文如下:
龙山无山脚,刚进入山谷,觉得没有什么奇异的东西。沿着溪流曲折前行数里,草木逐渐秀丽丰润起来,山高高地挺出,高峻如植物初生的尖叶。流动的溪水之声锵然鸣响于两边的山峰间,心里开始觉察到龙山的奇异。又回旋地绕着山前行了十几里,四周的山峰忽然聚合起来,好像拱手相迎,环绕着护卫的样子。上好的树木和奇异的花卉覆盖着山坡,翠绿繁茂,,花香浓烈。风从树尖上刮起,树林摇荡,山峰与树木好像相随着都将坠下,使人惊异得眼花缭乱。又行几里,发现有深不见底的、清澈照人的、水积聚不流动的、水四处流动的山泉,也有泉水伏流从石缝中冒出来,相互冲激着成为快速流动的溪流。茂盛的树木遮盖在溪水的上面,幽暗的花草缭绕在溪水的下面。宾客们想休息一下,大家都说: “没有比这里更适宜的地方了。”随即下马,分开草丛,分布着蹲坐在石头上,年轻人把酒烧热了献上来。喝了几杯酒,有客人指养西边的大石头说:“可以在这上面做记号。”并请我撰写。我便将一同游览者的姓名及游览日期写在石头上面了,然后大家离开了。