英文段落,求高手翻译 20

ThoughIspeakwiththetonguesofmenandofangels,andhavenotmoney,Iambecomeasasoundingbrass,... Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not money, I am become as a sounding brass, or a tinkling cymbal. And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not money, I am nothing. And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not money, it profiteth me nothing. Money suffereth long, and is kind; money envieth not; money vaunteth not itself, is not puffed up, doth not behave unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil; rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth; beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. . . . And now abideth faith, hope, money, these three; but the greatest of these is money. 展开
Irene4ever
2011-02-10 · TA获得超过1361个赞
知道小有建树答主
回答量:158
采纳率:0%
帮助的人:125万
展开全部
虽然我说着男人或天使的方言,没有钱,我就成了鸣的锣一个,或清脆的钹一般。虽然我有预言的恩赐,也明白各样的奥秘,各样的知识,但我有坚定的信念,使我能够移山,却没有钱,我就算不得什么。虽然我若将所有的周济穷人,又舍己身叫人焚烧我,却没有钱,仍然与我无益。钱是经久忍耐,亲切友爱;钱不妒忌,货币本身并不是自夸,不趾高气扬,不举止得体,寻索不是她自己,不轻易发怒,不恶,不义为乐,而在真理;凡事包容,凡事信所有的东西,希望一切,忍耐一切。 。 。 。如今常存的有信,有望,金钱,这三样,其中最大的是金钱。
熊怪大战凹凸曼
2011-02-11 · TA获得超过173个赞
知道答主
回答量:31
采纳率:0%
帮助的人:23.6万
展开全部
这段话的意译大概是这样的:
即使我能说一切的语言,并拥有天使的嗓音,没有钱,我的话也就成了鸣的锣,响的钹一般无人理睬,没有意义。
我若有先知讲道之能,也明白各样的奥秘,各样的知识。而且有全备的信,叫我能够移山,没有钱,我就算不得什么。
我若将所有的东西周济穷人,又舍己身叫人焚烧,没有钱,仍然与我无益。
钱是恒久忍耐,又有恩慈。钱是不嫉妒。钱是不自夸。不张狂。
不作羞耻的事。不求自己的益处。不轻易发怒。不计算人的恶。
不以不义为乐,而求真理。
凡事包容。凡事相信。凡事盼望。凡事忍耐。
如今世间常存的有信,有望,有钱,这三样,其中最大的是钱。

是不是有点怪,我想是因为这段话本来是圣经上爱的颂歌,现在全换成钱的关系。。。
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式