18.请将下列文言文片段翻译为现代汉语诗者,盖志之所之也,情动于中而形于言关
1个回答
关注
展开全部
亲亲很高兴为您解答文言文片段翻译为现代汉语诗者,盖志之所之也,情动于中而形于言关是诗歌是思想感情驰骋的地方,萌动于心中为志,抒发出来为诗。心中情感激荡,因而形诸文字表达出来。亲亲,诗,是人表现志向所在的,在心里就是志向,用语言表达出来就是诗。情感在心里被触动必然就会表达为语言,语言不足以表达,就会吁嗟叹息,吁嗟叹息不足以表达,就会长声歌咏,长声歌咏不足以表达,就会情不自禁地手舞足蹈。
咨询记录 · 回答于2023-03-04
18.请将下列文言文片段翻译为现代汉语诗者,盖志之所之也,情动于中而形于言关
亲亲很高兴为您解答文言文片段翻译为现代汉语诗者,盖志之所之也,情动于中而形于言关是诗歌是思想感情驰骋的地方,萌动于心中为志,抒发出来为诗。心中情感激荡,因而形诸文字表达出来。亲亲,诗,是人表现志向所在的,在心里就是志向,用语言表达出来就是诗。情感在心里被触动必然就会表达为语言,语言不足以表达,就会吁嗟叹息,吁嗟叹息不足以表达,就会长声歌咏,长声歌咏不足以表达,就会情不自禁地手舞足蹈。
拓展信息情感要用声音来表达,声音成为宫、商、角、徵、羽之调,就是音乐。太平盛世的音乐安顺而欢乐,其时的政治就平和通畅;动乱之世的音乐怨恨而愤怒,其时的政治就乖戾残暴;亡国之时的音乐悲哀而思虑,其国民就困顿贫穷。所以矫正政治的得失,感动天地鬼神,没有什么比诗更近于能实现这个目标。
亲升级下老师帮你做哦
所之:所到,所适。发:抒发。中:内心。尝试论之曰:《诗序》云:“诗有六义焉,一曰风,二曰赋,三曰比, 四曰兴,五曰雅, 六曰颂。”至于今之作者, 异乎古昔。古诗之体,今则全取赋名(11)。荀、宋(12)表之于前, 贾、马(13)继之于末。自兹以降(14),源流实繁。述邑居则有“凭虚”、“亡是”之作