7个回答
展开全部
很像。
(1)语法。比如下面这个例子:
中文版本:我 喜欢 你。
日文版本:我 你 喜欢。
韩文版本:我 你 喜欢。
中文的表达形式是: 主语+谓语+宾语
日文和韩文的表达形式都是: 主语+宾语+谓语。
你可以参考一下上面的例子。
(2)敬语。
日文和韩文对于不同阶层和年龄的人都会使用不同的说话形式。
对长辈都会使用敬语。
不过现在的日本的社会青年一般都会省略敬语,有的甚至是整个句子都省去了大半,不过这种说话方式比较不礼貌。
(3)外来语。
其实不仅是韩国、日本,现在就连中国也被外来语冲击。
比如:韩国对于“手机”的说法一直是“handphone”。
日本的“加油”是说:“fighter”;韩国的“加油”则是:“fighting”
中国来自日语的“外来语”,有像经济、科学、商业、干部、健康、社会主义、资本主义、法律、封建、共和、美学、文学、美术、抽象……数不胜数,全是来自日语。
这些都是本人的经验之谈,希望对你有帮助!~
(1)语法。比如下面这个例子:
中文版本:我 喜欢 你。
日文版本:我 你 喜欢。
韩文版本:我 你 喜欢。
中文的表达形式是: 主语+谓语+宾语
日文和韩文的表达形式都是: 主语+宾语+谓语。
你可以参考一下上面的例子。
(2)敬语。
日文和韩文对于不同阶层和年龄的人都会使用不同的说话形式。
对长辈都会使用敬语。
不过现在的日本的社会青年一般都会省略敬语,有的甚至是整个句子都省去了大半,不过这种说话方式比较不礼貌。
(3)外来语。
其实不仅是韩国、日本,现在就连中国也被外来语冲击。
比如:韩国对于“手机”的说法一直是“handphone”。
日本的“加油”是说:“fighter”;韩国的“加油”则是:“fighting”
中国来自日语的“外来语”,有像经济、科学、商业、干部、健康、社会主义、资本主义、法律、封建、共和、美学、文学、美术、抽象……数不胜数,全是来自日语。
这些都是本人的经验之谈,希望对你有帮助!~
展开全部
日语和韩语的语法结构几乎一样。学术上通常把这两种语言都归为阿尔泰语系。但是在词汇方面,除了汉字词以外,两者的固有词相似点并不多。而且从发音要素来讲,两者的差距也很大。因此,到底这两种语言是否属于同一个语系,目前尚无定论。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
语法上来说,韩语和日语应该说比较的相似吧,但是还是有差别的,如果你有其中一门的语法基础,学起来会比较的轻松一些。可能在有点单词上面会比较类似吧,因为他们中的有些词语是汉语词,所以在读音上面来说有的会比较相似哦。
我知道的就这些,希望能帮到你
我知道的就这些,希望能帮到你
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
语法比较相似
所以学了日语或韩语之后在学另一门会比较轻松--相对的
日语和韩语中都有很多汉字词
但是韩语中汉字词是韩语英标,读音大多与中文相似相同
但是日文中的汉字词则是用汉字繁体表示,但读音不尽相同,甚至相去甚远。但是大部分汉字词的意思中国人能够望文生义,所以在阅读文章时有一定优势。
但也存在一些日本人造的汉字词,不论是古汉语或现代汉语中都不存在的词语,比如,油断--松懈,大意的意思,这类词语有时会给中国人的日语学习带来困难。
所以学了日语或韩语之后在学另一门会比较轻松--相对的
日语和韩语中都有很多汉字词
但是韩语中汉字词是韩语英标,读音大多与中文相似相同
但是日文中的汉字词则是用汉字繁体表示,但读音不尽相同,甚至相去甚远。但是大部分汉字词的意思中国人能够望文生义,所以在阅读文章时有一定优势。
但也存在一些日本人造的汉字词,不论是古汉语或现代汉语中都不存在的词语,比如,油断--松懈,大意的意思,这类词语有时会给中国人的日语学习带来困难。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
类似,传统的韩语有很多和日语单词一样的发音和意思, 韩语和日语都会用很多外来语,英语的谐音,如果有英语基础,会发现很多一样的外来语,语法类似,韩语和日语都没有卷舌的发音
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询