sci论文翻译

1个回答
展开全部
摘要 总结对于SCI论文翻译的经验,一篇好的SCI论文翻译需要做到以下几点:  1、理解文章意思  只有读懂文章才能进行翻译,要不然就是胡乱翻译,从而造成文章的可读性差,甚至出现驴唇不对马嘴的情况。  在翻译时,译员不仅要读懂文章,还要进一步查实作者的写作,仔细查看参考文献,从中找出其不足。比如:中药提取物“冬凌草甲素”可使M2型白血病获得良好疗效。这是一种很含糊的表达,尤其是“良好疗效”这一类的字眼。不管是英语还是中文,在翻译SCI论文时,一定要做到精准,不能使用带有含糊的字眼。
咨询记录 · 回答于2023-01-10
sci论文翻译
总结对于SCI论文翻译的经验,一篇好的SCI论文翻译需要做到以下几点:  1、理解文章意思  只有读懂文章才能进行翻译,要不然就是胡乱翻译,从而造成文章的可读性差,甚至出现驴唇不对马嘴的情况。  在翻译时,译员不仅要读懂文章,还要进一步查实作者的写作,仔细查看参考文献,从中找出其不足。比如:中药提取物“冬凌草甲素”可使M2型白血病获得良好疗效。这是一种很含糊的表达,尤其是“良好疗效”这一类的字眼。不管是英语还是中文,在翻译SCI论文时,一定要做到精准,不能使用带有含糊的字眼。
2、良好的语言基础发表SCI论文关键是内容,而SCI论文翻译语言要求必须通顺易懂,符合规范,用词造句应该符合本族语的习惯,要用科学的、民族的、大众的语言。这就导致译员要具备相当好的语言基础和语言驾驭能力,全面的英文语法知识和广泛的专业词汇量缺一不可,必须克服中式英语这一大部分译员都会犯的错误。
3、理清文章结构、强化主旨  根据以往的翻译经验,不看文章结构直接按照作者的行文进行翻译,基本上都是不符合SCI论文发表的要求的。这就要求工作人员要及时和作者进行沟通,了解作者在撰写文章时的思路,如何突出文章的研究意义,如何强化文章的主旨等。这些都是译员要与作者沟通的问题。沟通之后,对文章的写作思路有一个了解,才能进行文章的翻译。  4、宽广而深入的知识面  仅仅会外语,是无法翻译SCI论文的,要精通大量相关领域科研学科的理论知识和具有一定的实践经验。同时译者还要具有丰富的“百科知识”,当然这里是对专业领域而言的,是对专业领域的扩展性了解。就像医学论文翻译,除了要精通医学的专业知识外,还需要了解植物学、社会学、机构名称等。没有这些常识,译者的语言水平即使再高,也是无法做好SCI论文翻译工作的。
5、SCI论文发表及审稿经验  要提供专业、准确的译文,必须具备SCI论文发表及审稿经验。这样,一则可以以审稿人的身份对文章的不足加以修改,并及时与作者进行沟通,修改写作思路。再者,熟悉SCI论文发表的工作人员明确怎样的论文才会被接收,该如何回复审稿人的意见,并促成文章的快速发表。 6、SCI论文润色修改能够成功发表在国际期刊上的论文,除了翻译要过关,出色的润色修改也是必不可少的。论文修改的范围包括标题的修改、主题的修改、结构的修改、材料的修改、语言的修改等等。修改论文时要对观点、材料、结构等进一步核对和调整。
已赞过
你对这个回答的评价是?
评论 收起
下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消