中国的地址用英文怎么写
1个回答
关注
展开全部
# 中英语地址最大的区别就是顺序
## 顺序的差异
- 中文地址顺序:从大到小,如:国、省、市......
- 英语地址顺序:从小到大,从门牌号写到国家
## 中国收获地址示例
- Street Address: 街道地址
- You can shorten People’s Republic of China to PRC: “中华人民共和国”可以缩写为“PRC”
- Province: 省 (中国、加拿大都用province这个词)
- State: 州 (美国则用state)、在北美,各个州都有由两个大写字母组成的缩写。比如,纽约的缩写就是NY,加州就是CA。在加拿大也是一样,Ontario: 安大略省,缩写为ON,British Columbia: 英属哥伦比亚,所谓为BC。
- 中国有一个特别的行政单位——直辖市。如果你住在直辖市,比如上海,那在填表时省份一栏该如何填写呢?新东方在线建议大家可以把市的名字写两遍,比如省、市都写Shanghai。另外municipality这个词也不一定要写到地址里。否则老外看你这么填可能会以为,上海这地方太好了,所以省市名都叫上海。用不着把city和municipality这些词都写到地址里,只要写Shanghai就够了。如果英语填表,"province"是必填项,直辖市的朋友怎么填?那这项也写直辖市的名字。
- 美国也有区,可是他们的区,比如华盛顿特区,更我们的区概念上不同。District: 区 (如上海的静安区、北京的朝阳区,都叫district),美国人也有”区”,但其概念跟中国的有点不一样。Washington, D.C.=the District of Columbia: 华盛顿特区,Every place has a district: “区”的概念基本上哪里都有。It’s just we don’t use that word very much: 只不过(在加拿大)我们不怎么用“区”这个字We just write the city and the street in addresses: 在写地址时,我们就直接写城市和街道。
- 中国的”市”这个行政单位通常覆盖范围非常的大,从南到北有时候不堵车都要开一个多小时,而加拿大、美国的市通常很小,经常十几分钟就能横穿一个市。
咨询记录 · 回答于2024-01-10
中国的地址用英文怎么写
您好,我正在帮您查询相关的信息,马上回复您。
中英语地址最大的区别就是顺序。
中文地址的顺序是从大到小,例如:国、省、市......而英语地址的顺序则是从小到大,从门牌号写到国家。
在写中文地址时,我们会先写大地方,然后从大写到小,而英语地址则恰恰相反。
此外,英文地址中还有缩写的情况。例如,“中华人民共和国”可以缩写为“PRC”,而各个州在北美都有由两个大写字母组成的缩写。
对于直辖市的朋友来说,在填写中文地址时,可以把市的名字写两遍,比如省、市都写Shanghai。而英语填表时,则需要在“province”一栏中填写直辖市的名字。
另外,英文地址中也有“区”的概念,例如华盛顿特区,但是其概念跟中国的有所不同。在加拿大,我们不经常使用“区”这个词,而在写地址时,就只需要直接写城市和街道。
中国的“市”这个行政单位通常覆盖范围非常的大,从南到北有时候不堵车都要开一个多小时,而加拿大、美国的市通常很小,经常只有十几分钟的车程。
分钟,甚至几分钟就可以开车贯穿东西。
Cities in China are huge, but in North America, the administrative city tends to be quite small. It’s like the size of a district in China or even smaller. In the States, the administrative unit above cities is a county: county: Orange County. In North America, the word “village” is seldom used.