为什么要把《悲惨世界》翻译为《惨世界》

1个回答
展开全部
摘要 您好,亲,因为翻译术语的选择非常关键,旨在准确而准确地传达源语言文本中的 informatino 和意义。“惨”有非常强烈的负面情感色彩,无论是指生活贫困或发生的悲剧,都与小说中描绘的社会状况恰如其分。比起直译的“失乐园”,“惨”加之“世界”更贴切地凸显了小说的主题,更能让读者更明晰地认识到它所描绘的问题和主题。就此而言,“惨世界”更适合《失乐园》这部经典小说的翻译标题,因为它明显地展示了小说探索的社会问题和悲剧性,从而给读者带来更多的理解与了解。
咨询记录 · 回答于2023-05-29
为什么要把《悲惨世界》翻译为《惨世界》
您好,亲,因为翻译术语的选择非常关键,旨在准确而准确地传达源语言文本中的 informatino 和意义。“惨”有非常强烈的负面情感色彩,无论是指生活贫困或发生的悲剧,都与小说中描绘的社会状况恰如其分。比起直译的“失乐园”,“惨”加之“世界”更贴切地凸显了小说的主题,更能让读者更明晰地认识到它所描绘的问题和主题。就此而言,“惨世界”更适合《失乐园》这部经典小说的翻译标题,因为它明显地展示了小说探索的社会问题和悲剧性,从而给读者带来更多的理解与了解。
亲,其它问题可以帮您吗?
下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消