如何理解to be or not to be
1个回答
展开全部
这句著名的独白,出自莎士比亚四大悲剧之一的《哈姆雷特》的第三幕第一场的一大段独白。也是是莎翁作品中最广为人知的一段,甚至也可以说是英语文学中,最广为传诵的一段作品。
TO BE OR NOT TO BE"大致可以翻成以下几种:
(1)生存还是毁灭;
(2)为父报仇还是就此作罢;
(3)卫护真理,还是忍气吞声,卑贱地活着等。
To be or not to be含义:
生存还是毁灭,在当时那种生不如s的困顿中,确实还是一个值得考虑的问题。一者是默然忍受命运的暴虐的毒箭,一者是挺身反抗人世的无涯苦难,通过斗争把它们扫清。
在这两种行为中必选其一,生命的存在无时无刻都会受到执着完美的冲击。在复杂的思想想斗争中,因为考虑到摆脱了当时欺凌s去,还会做些什么梦?人们就甘心久困于患难之中充满生存的希望,生存下去。
这在现实生活中的积极作用,告诉后人:顽强的意志战胜困难才会迎来生存的署光。用实际行动追求完美才是“生存还是毁灭”最好选择的诠释。我们选择生存,我们抱定战胜生活中一切困难险阻,生命重于泰山,永不停息与困境斗争,实现生存这一最佳选择。