帮我分析一下这个句子的成分,that前逗号是表示什么意思,they前后为什么有逗号
1个回答
关注
展开全部
您好,句子主干为You have all heard it repeatedthat…,that…,and that… ,it为形式宾语,真正的宾语是三个并列的that从句。第一个从句中,bymeans of induction and deduction为方式状语,翻译时,应置于谓语动调之前。第二个从句的主干为they…manage to?extract…certain natural laws,状语 in a sort of sense 可译于从句句首,状语bythe help of these operations译于主谓之间,from Nature译于动词extract之前。第三个从句采取顺译法,they指代上一句的certain natural laws,需明确。
咨询记录 · 回答于2021-04-21
帮我分析一下这个句子的成分,that前逗号是表示什么意思,they前后为什么有逗号
您好,您能把那个句子发出来吗,我这里看不到您发的句子
You have all heard it repeated that men of science work by means of induction (归纳法)and deduction, that by the help of these operations, they, in a sort of sense, manage to extract from Nature certain natural laws, and that out of these, by some special skill of their own, they build up their theories.
您好,句子主干为You have all heard it repeatedthat…,that…,and that… ,it为形式宾语,真正的宾语是三个并列的that从句。第一个从句中,bymeans of induction and deduction为方裤缓式状语,翻译时,应置于谓语动调之前。第二个从句的主干为they…manage to?extract…certain natural laws,状语 in a sort of sense 可译于从句句首,状语bythe help of these operations译于主谓之间友庆,from Nature译于动词extract之前。第三个从句采取顺译法,they指代上一句的certain natural laws,好纯握需明确。