rather在什么情况不用翻译?就像这句里的rather就被无视了,I did have rath
1个回答
关注
展开全部
在翻译的时候,如果是逐字去翻译,这个可以省略,但如果是自己意会的时候就得把这个单词给翻译出来。
咨询记录 · 回答于2022-09-22
rather在什么情况不用翻译?就像这句里的rather就被无视了,I did have rather spindly legs. 我的腿以前细长而纤弱。
rather是宁可,宁愿的意思,在英语学习中是出现频率很高的词汇。rather的用法:rather作副词作此意解的rather常和would / had连用,构成固定短语。would / had rather..than译为宁愿.…而不愿,应该特别注意此短语的否定构成及其后接的动词形式。
在您所举的这个例句当中,他也是有翻译的呢,相当于程度副词,更加的纤细呢
那我还想问一个例句,这里的rather该怎么翻译呢?
Sad to say, the moral decline of the younger generations may be a rather explosive situation in our modern society.
也是程度副词,相比较前一辈,我们年轻的这一辈更加爆炸性的局势
在翻译的时候,如果是逐字去翻译,这个可以省略,但如果是自己意会的时候就得把这个单词给翻译出来。
有时候英文他说,描述的翻译过来
有时候英文翻译过来的中文不能完全表达我们的意思,所以我们得加上一些连接词进行连接,就比如在刚刚第二个例子当中,他就相当于是一个程度副词,是相比较老的一辈,我们年轻的一辈是更加的怎么怎么样