-
翻译一个美国地址。 英文翻译成中文
- 问:136-31 41 AVE SUITE 4A FLUSHING, NY 11355
- 答:136-31 41 AVE:136-31号 41街 SUITE 4A:4A单元 FLUSHING:法拉盛(是皇后区的一个地区)NY 11355:纽约州,邮编
-
2009-08-08
回答者: hihi2010
4个回答
1
-
地址翻译成英文急~在线等~拜托了~~~
- 问:东三环南路甲52号顺迈金钻6E
- 答:(Chaoyang District, Beijing Municipality PRC此部分超越原文,视情况添加)正文格式 6E Class, Shunmai Jinzuan Office Building, No. A-52, South Section, East Third Ring Road (Chaoyang District, Beijing Municipality, PRC此部分超越原文,视情况添加)1.英语地址,从小到大,倒叙 2.汉语固定名词...
-
2011-09-22
回答者: allennewton
2个回答
-
请帮我翻译一个地址,中文翻译成英文
- 问:山东省青岛市四方区人民一路58号9号楼2单元601室
- 答:Room 601,unit2,building 9,Number 58,First Renmin road,Sifang district,Qingdao city,Shandong province
-
2009-01-22
回答者: zxddsr
3个回答
2
-
把地址翻译成英文
- 问:上海市南汇区广衍路88弄8号
- 答:No 8, Lane 88,Guangyan Road Nanhui District,Shanghai
-
2008-10-16
回答者: qianqiu515
5个回答
-
中文地名翻译成英文
- 问:苏州市吴中区木渎镇谢巷村(翻译成英文)
- 答:Xiexiang Village, Mudu Town, Wuzhong District, Suzhou, Jiangsu Province, China.英文文化是从个人到国家,从局部到整体,所以地址的排列是从小排到大,与东亚文化恰好相反。希望帮到你哈!
-
2009-12-01
回答者: 湾仔大蟹
7个回答
3
-
香港中环总行德辅道中83号的英文翻译
- 答:香港中环总行德辅道中83号 翻译成英文是:No. 83,Des Voeux Road Central,The bank's main branch in Central,Hong Kong.解释:中文地址的排列顺序是由大到小,而英文地址则刚好相反,是由小到大。中间由“逗号隔开”。如:宝山区南京路12号3号楼201 就应写作:Room 201, Building No.3, No...
-
2017-07-15
回答者: 蝶梦飞花舞随风
2个回答
2
-
紧急请求高手 中文地址翻译成英文地址,美国可以邮寄过来的
- 问:两个地址: 1:北京市朝阳区西直河西联国际石材市场10排10号 2:北京市...
- 答:因为邮局的大部分人都不认识英文,所以很难(我不是说一定收不到,而是说并不保险)。我的建议是,在包裹上先写P.R.China,然后写Beijing,下面直接拿中文写地址。这样美国的邮局能看懂P.R.China和北京,就会直接把包裹送到中国北京,下面的中文他们用不着管,至于北京的邮差当然就可以直接看懂中文地址...
-
2009-06-17
回答者: 藍极童话
5个回答
1
-
求英文高手把中文地址翻译成英文,因国际汇款需要英文收款地址
- 问:福建省泉州市丰泽区田安路丰泽小区(或者丰泽新村 两种都翻译下) 8幢303室
- 答:Apt 303, Bd 8, Fengze Xiaoqu (这是丰泽小区,或者Fengze Xincun,这是丰泽新村), Tian'an St., Fengze, Quanzhou, Fujian, China
-
2015-05-18
回答者: 绿草青蓝天蓝
2个回答
-
请高手帮忙翻译一下这个英文地址
- 问:27B Tower B1,Gemdale International Garden,No.91 ,Jianguo Rd,Chaoyan...
- 答:27B Tower B1,Gemdale International Garden,No.91 ,Jianguo Rd,Chaoyang district, Beijing 北京市朝阳区建国路91号金地国际花园B1座27单元
-
2008-11-22
回答者: ljztrans
4个回答
-
求助:中国地址翻译成美国地址格式
- 问:中国北京市朝阳区百子湾西里300号楼1单元2层503室
- 答:这整个过程中,没有一个外国人会去研究你的地址,更不要说你写的地道与否。所以写的太地道的结果就是给你送快递的小伙子会对着你的地址头痛。所以,建议除了把城市放到最后,其余按照中文规范,正常用汉语拼音填写,不要发明诸如 建国门外大街(Jianguomen Outer Street)这种英语地址。回到上面的例子,写成...
-
2014-03-15
回答者: 沙羽之翎
3个回答
5