2个回答
展开全部
在《龙猫》里叫灰尘君,在《千与千寻》里叫煤球君
不同是因为翻译,是同一个东西,日文都叫ススヮタリ
应该是一种类似小精灵之类的。
它们不会造成任何伤害。在你知道之前,它们会跑得远远的。
日本人曾是泛神论者,将一些生活中的经历的东西(如打扫卫生时的煤灰)想象成神灵
不同是因为翻译,是同一个东西,日文都叫ススヮタリ
应该是一种类似小精灵之类的。
它们不会造成任何伤害。在你知道之前,它们会跑得远远的。
日本人曾是泛神论者,将一些生活中的经历的东西(如打扫卫生时的煤灰)想象成神灵
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询