一段有关名人访谈的英语口语对话
我需要一段英语口语对话,比如一名记者访问一个名人的事迹、成就等,要求在2-4分钟左右的对话,此名人可以是歌星、影星,或者是有杰出成就的人物,在此急求,感谢能帮助我的人,在...
我需要一段英语口语对话,比如一名记者访问一个名人的事迹、成就等,要求在2-4分钟左右的对话,此名人可以是歌星、影星,或者是有杰出成就的人物,在此急求,感谢能帮助我的人,在此高分相求。
需要的是,与名人的对话,非常感谢! 展开
需要的是,与名人的对话,非常感谢! 展开
4个回答
展开全部
对话2:Behind the Gold Medal
Reporter: Congratulate you on earning all round champions!祝贺你获得全能项目的金牌!
Yang Wei: Thank you!谢谢!
Reporter: At the moment can you tell us your feeling?你能告诉我们你此时此刻的心情吗?
Yang Wei: Very excited and happy.很激动,也很高兴。
Reporter: What do you want to say best?你现在最想说些什么?
Yang Wei: Thank my coach my parents my close players and all the friends who support me fully. Thank you very much!感谢我的教练、我的父母、我亲密无间的队友们以及所有权利支持我的朋友们。谢谢你们!
Reporter: Your coach is very kind to you isn't he?你的教练对你非常好,对吗?
Yang Wei: Yes. But very stict with me. He was quite strict in every movement during the training sometimes it seemed to be a little severe.是的。但对我非常严格,他对我训练中的每一个动作要求都相当严格,有时似乎有点苛刻。
Reporter: I think it is very helpful to you.我想这对你很有帮助。
Yang Wei: Now I understand it completely. Except that my players are always correcting my unperfect movements. I'm very thankful to them.现在我完全理解。除此之外,我的队友也总给我纠正不完美的动作,我非常感激他们。
Reporter: Thank you for your time. Best wishes for you!谢谢你接受我们的采访。祝福你!
还可以改编下面的对话
对话1:That's Too Perfect
Bob: Did you watch the performance of gymnastics last night?昨天晚上的体操表演你看了吗?
Jim: Of course. I like it best. He Kexin won uneven bars and her performance was too perfect!当然,我太喜欢了。何可欣赢得了高低杠金牌。她的表演太精彩了!
Bob: Last night her performance looked so relaxed and graceful.昨天晚上她的表演看上去是那样的轻松自如,优美娴熟。
Jim: She was quite an experienced gymnast! Not only the performance was perfect but also the movements were quite to the music.她是个相当有经验的体操运动员,不但表演漂亮,动作和音乐的配合也完美无比。
Bob: Right. The movement that she balanced herself on the strength with a single arm was so wonderful that all the audience stood up.说得对。它用一只手臂的力量保持整个身体平衡的那个动作做得如此出色,以致于所有的观众都站起来了。
Jim: En. It needs quite good skills and physical strength to do that.嗯。那需要相当高的技术和力量。
Bob: Yes. Her landing was also swift and sure.对,她的落地也同样轻快娴熟。
Reporter: Congratulate you on earning all round champions!祝贺你获得全能项目的金牌!
Yang Wei: Thank you!谢谢!
Reporter: At the moment can you tell us your feeling?你能告诉我们你此时此刻的心情吗?
Yang Wei: Very excited and happy.很激动,也很高兴。
Reporter: What do you want to say best?你现在最想说些什么?
Yang Wei: Thank my coach my parents my close players and all the friends who support me fully. Thank you very much!感谢我的教练、我的父母、我亲密无间的队友们以及所有权利支持我的朋友们。谢谢你们!
Reporter: Your coach is very kind to you isn't he?你的教练对你非常好,对吗?
Yang Wei: Yes. But very stict with me. He was quite strict in every movement during the training sometimes it seemed to be a little severe.是的。但对我非常严格,他对我训练中的每一个动作要求都相当严格,有时似乎有点苛刻。
Reporter: I think it is very helpful to you.我想这对你很有帮助。
Yang Wei: Now I understand it completely. Except that my players are always correcting my unperfect movements. I'm very thankful to them.现在我完全理解。除此之外,我的队友也总给我纠正不完美的动作,我非常感激他们。
Reporter: Thank you for your time. Best wishes for you!谢谢你接受我们的采访。祝福你!
还可以改编下面的对话
对话1:That's Too Perfect
Bob: Did you watch the performance of gymnastics last night?昨天晚上的体操表演你看了吗?
Jim: Of course. I like it best. He Kexin won uneven bars and her performance was too perfect!当然,我太喜欢了。何可欣赢得了高低杠金牌。她的表演太精彩了!
Bob: Last night her performance looked so relaxed and graceful.昨天晚上她的表演看上去是那样的轻松自如,优美娴熟。
Jim: She was quite an experienced gymnast! Not only the performance was perfect but also the movements were quite to the music.她是个相当有经验的体操运动员,不但表演漂亮,动作和音乐的配合也完美无比。
Bob: Right. The movement that she balanced herself on the strength with a single arm was so wonderful that all the audience stood up.说得对。它用一只手臂的力量保持整个身体平衡的那个动作做得如此出色,以致于所有的观众都站起来了。
Jim: En. It needs quite good skills and physical strength to do that.嗯。那需要相当高的技术和力量。
Bob: Yes. Her landing was also swift and sure.对,她的落地也同样轻快娴熟。
展开全部
2009 年总统宣誓就职仪式,巴拉克•奥巴马宣誓前接受 CNN 采访
-…进入一个在奴隶肩上建起的历史性建筑。 - 是的。 - 你被成为非戏剧性的奥巴马。
-…move into a historic house built on the backs of slaves. -Yeah. -You're known as no-drama Obama.
- 好的,有些人说,他过去超然物外,过于冷静。你从未见过他动感情。 - 是的。
-Some people say, well, he's too detached and he's so cool; you never see his emotions. -Yeah.
这一定非常令人激动。
This has to be incredibly overwhelming.
很明显,这是一个非凡的个人时刻,但你知道,你不必回答奴隶制。
Obviously, it's an extraordinary personal moment, but, you know, you don't have to go back to slavery.
你可以想想 50 或 60 年前的华盛顿特区。
You can think about what Washington, D.C. was like 50 years ago or 60 years ago.
我现在站在这里并宣誓担任第 44 任总统的想法,我认为,是很有希望…
And the notion that I now will be standing there and sworn in as the 44th president, I think, is something that, hopefully…
…我们的孩子会认为理所当然的东西,但我们的祖辈们,我认为,仍会因此而震惊。而这是一个不平常的时刻。
…our children take for granted, but our grandparents, I think, are still stunned by it. And it's a remarkable moment.
- 你带着家人到林肯纪念堂。 - 是的。
-You took your family to the Lincoln Memorial. -Yeah.
你在环顾四周以及看到总统和读过那些墙上的文字后谈了什么?
What did you talk about, walking around and looking at the president and reading those walls?
现在,这是一个好的故事。我喜欢夜晚的林肯纪念堂。它总让我惊奇。所以我带米歇尔和女儿们来了。
Now this is a good story. I love the Lincoln Memorial at night. It always inspires me. So I take Michelle and the girls.
我们看了盖茨堡演说。而米歇尔在描述林肯原话的意思。
We're looking at the Gettysburg Address. And Michelle's describing what Lincoln's words mean.
事实上这些在这个战场上死去的士兵会让林肯当时能说的任何话或者我们随后能说的话听起来不诚恳。
The fact that these soldiers died on this battlefield means that any words that Lincoln could have said or any of us could have said would ring hollow.
他们已经献身于这片土地,而我们必须做的是表彰他们…
They've already consecrated this ground, and what we have to do is to honor them by working for…
…为美国更多公正和更多平等作出贡献。
…for more just – uh, more justice, more equality here in America.
那时,玛丽亚转过身对我说:“是的,我们如何做到呢,当选总统先生?”
At which point, Malia turns to me, and she says, "Yeah, how are we doing on that, Mr. President-elect?"
- 家里的责任感。 - 当然。 - 是件好事。。
-Accountability in the house, -Absolutely. -that's a good thing.
然后我们去看林肯的第二篇演说,在另一面墙上。
And then we go and look at the - Lincoln's second Inaugural, which is on the other wall.
而莎拉抬起头向上看说,哎呀,这篇演说真长,你也必须做这样的演说吗?
And Sasha looks up, and she says, boy, that's a long speech, do you have to give one of those?
我说,实际上,这篇非常短。我的可能更长一点儿。
I said, actually, that one is pretty short. Mine may even be a little longer.
那时,玛丽亚转过身对我说:“第一位非裔美国总统,最好能干好。”
At which point, then Malia turns to me and says, "First African-American president, better be good."
是的,她没有开玩笑! 下一个第一家庭的特殊时刻。周二,巴拉克•奥巴马将成为总统。
Yeah, she's not kidding! A special moment for the next First Family. On Tuesday, Barack Obama will be the President.
-…进入一个在奴隶肩上建起的历史性建筑。 - 是的。 - 你被成为非戏剧性的奥巴马。
-…move into a historic house built on the backs of slaves. -Yeah. -You're known as no-drama Obama.
- 好的,有些人说,他过去超然物外,过于冷静。你从未见过他动感情。 - 是的。
-Some people say, well, he's too detached and he's so cool; you never see his emotions. -Yeah.
这一定非常令人激动。
This has to be incredibly overwhelming.
很明显,这是一个非凡的个人时刻,但你知道,你不必回答奴隶制。
Obviously, it's an extraordinary personal moment, but, you know, you don't have to go back to slavery.
你可以想想 50 或 60 年前的华盛顿特区。
You can think about what Washington, D.C. was like 50 years ago or 60 years ago.
我现在站在这里并宣誓担任第 44 任总统的想法,我认为,是很有希望…
And the notion that I now will be standing there and sworn in as the 44th president, I think, is something that, hopefully…
…我们的孩子会认为理所当然的东西,但我们的祖辈们,我认为,仍会因此而震惊。而这是一个不平常的时刻。
…our children take for granted, but our grandparents, I think, are still stunned by it. And it's a remarkable moment.
- 你带着家人到林肯纪念堂。 - 是的。
-You took your family to the Lincoln Memorial. -Yeah.
你在环顾四周以及看到总统和读过那些墙上的文字后谈了什么?
What did you talk about, walking around and looking at the president and reading those walls?
现在,这是一个好的故事。我喜欢夜晚的林肯纪念堂。它总让我惊奇。所以我带米歇尔和女儿们来了。
Now this is a good story. I love the Lincoln Memorial at night. It always inspires me. So I take Michelle and the girls.
我们看了盖茨堡演说。而米歇尔在描述林肯原话的意思。
We're looking at the Gettysburg Address. And Michelle's describing what Lincoln's words mean.
事实上这些在这个战场上死去的士兵会让林肯当时能说的任何话或者我们随后能说的话听起来不诚恳。
The fact that these soldiers died on this battlefield means that any words that Lincoln could have said or any of us could have said would ring hollow.
他们已经献身于这片土地,而我们必须做的是表彰他们…
They've already consecrated this ground, and what we have to do is to honor them by working for…
…为美国更多公正和更多平等作出贡献。
…for more just – uh, more justice, more equality here in America.
那时,玛丽亚转过身对我说:“是的,我们如何做到呢,当选总统先生?”
At which point, Malia turns to me, and she says, "Yeah, how are we doing on that, Mr. President-elect?"
- 家里的责任感。 - 当然。 - 是件好事。。
-Accountability in the house, -Absolutely. -that's a good thing.
然后我们去看林肯的第二篇演说,在另一面墙上。
And then we go and look at the - Lincoln's second Inaugural, which is on the other wall.
而莎拉抬起头向上看说,哎呀,这篇演说真长,你也必须做这样的演说吗?
And Sasha looks up, and she says, boy, that's a long speech, do you have to give one of those?
我说,实际上,这篇非常短。我的可能更长一点儿。
I said, actually, that one is pretty short. Mine may even be a little longer.
那时,玛丽亚转过身对我说:“第一位非裔美国总统,最好能干好。”
At which point, then Malia turns to me and says, "First African-American president, better be good."
是的,她没有开玩笑! 下一个第一家庭的特殊时刻。周二,巴拉克•奥巴马将成为总统。
Yeah, she's not kidding! A special moment for the next First Family. On Tuesday, Barack Obama will be the President.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
推荐:威尼英语学习网! 如果你想在英语能力上有提高,以下几点应注意,A多读;B多听,可以听广播,听英语的有声读物,有一个好办法也很有效果,就是多看英语电影,可以先从简单的看起,慢慢来,C多写,可以用英文记日记,结交英文笔友,这里英语是一种语言,不是记住了单词、词组、句型和语法项目就是把它学好了,关键在于使用语言,所以在学习英语时一定要注意听、说、读、写、译全面发展。英语学习首先是一个记忆过程,然后才是实践过程。学习英语,无论如何,勤奋是不可少的,任何成功的获得都要靠自己的努力,要踏踏实实、勤勤恳恳、兢兢业业、一步一个脚印地学习,端正态度,认真对待学习中的挫折和失败。失败并不可怕,可怕的是对自己丧失信心而一蹶不振。对考试的失败,冷静分析,认真思考,只要对胜利充满信心,善于总结经验教训,不断努力,不断追求,胜利一定是属于你们的
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
visitor:excuse me!can you show me the way to shanghai museum?
you:sure,walk along with the nanjing road walkway,then turn left at the xizang road,and go along,then you will see the people square.the shanghai museum is inside of it.
visitor:oh,i see.thank you very much.
you:it‘s my pleasure!!
you:sure,walk along with the nanjing road walkway,then turn left at the xizang road,and go along,then you will see the people square.the shanghai museum is inside of it.
visitor:oh,i see.thank you very much.
you:it‘s my pleasure!!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询