日语高手帮我翻译一下,谢谢!!
弊社に英语等、外国语対応のできる者がいない为、日本语にて失礼致します。弊社の资料をご希望とのこと、承知致しました。现状、日本语版のみとなってはおりますが、よろしければお送...
弊社に英语等、外国语対応のできる者がいない为、
日本语にて失礼致します。
弊社の资料をご希望とのこと、承知致しました。
现状、日本语版のみとなってはおりますが、
よろしければお送り致します。
お手数ですが、资料のお送り先をお知らせ下さいませ。 展开
日本语にて失礼致します。
弊社の资料をご希望とのこと、承知致しました。
现状、日本语版のみとなってはおりますが、
よろしければお送り致します。
お手数ですが、资料のお送り先をお知らせ下さいませ。 展开
5个回答
2009-06-18
展开全部
我社没有能说英语等其他外国语的人员在,非常抱歉,只能用日语回复。
贵公司希望拿到的资料,我们已经了解。可是现在只有日语版本,如果需要的话,可是给你送去。请把邮寄的地址告诉我们。
贵公司希望拿到的资料,我们已经了解。可是现在只有日语版本,如果需要的话,可是给你送去。请把邮寄的地址告诉我们。
展开全部
我就不拽文,用大白话说了哈
我们这儿没人会英语,只能用日语跟你掰,不好意思哈
我知道你想要我们资料了
可我们这儿只有日语版的,你爱要不要,要我就给你寄,但你得告我往哪儿寄
我们这儿没人会英语,只能用日语跟你掰,不好意思哈
我知道你想要我们资料了
可我们这儿只有日语版的,你爱要不要,要我就给你寄,但你得告我往哪儿寄
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
怎么会有这么不礼貌的日语句子呢
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我想要得到满足,因为(我)只有得到满足我才能有幸福,才能不受一切束缚,谁都想(这样)~
注:这段日语有不少错误,还好按其基本意思翻译下来啦~
别忘了选为满意答案哈~
注:这段日语有不少错误,还好按其基本意思翻译下来啦~
别忘了选为满意答案哈~
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
毎年春と秋には、アルパイン祭で、京都议定书のディ祭公园、秩父、崎玉県、日本の祭りと米3大祭りとして知られている
ためには、毎年恒例のWugufengdeng
9月14日に祈って\
15岸和田市、大阪市の海岸では、壮大な文明を见に岸和田Hetianと、フロート、岸和田寺フロート1703年に始まったといわれています
と日本の桜の花の中で最も人気のある日本のシンボル、日本は、一周间后にひかえ、桜は、米国に见られるだけでなく、非永続性を理解すること\から开花、悲しいと纯粋な
OK!给分吧5分就可以
ためには、毎年恒例のWugufengdeng
9月14日に祈って\
15岸和田市、大阪市の海岸では、壮大な文明を见に岸和田Hetianと、フロート、岸和田寺フロート1703年に始まったといわれています
と日本の桜の花の中で最も人気のある日本のシンボル、日本は、一周间后にひかえ、桜は、米国に见られるだけでなく、非永続性を理解すること\から开花、悲しいと纯粋な
OK!给分吧5分就可以
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询