求日语翻译!谢谢!

受人之托,翻译文正!中译日!翻译机翻得就不能采纳啦!谢谢各位啦!采纳了我会给更多分的!语法简单一些!别太难!大概二级不到的水平。慢慢翻,分几次慢慢翻也没事,有点长,辛苦了... 受人之托,翻译文正!中译日! 翻译机翻得就不能采纳啦!谢谢各位啦!采纳了我会给更多分的!
语法简单一些!别太难!大概二级不到的水平。慢慢翻,分几次慢慢翻也没事,有点长,辛苦了!
文章如下:
大学就是大学,就应该去做些自己喜欢的事情。从高中过来,觉得高中时候真的过的枯燥。有人说,高中里每天在接收很多知识,学习得很充实,但是没有多少人真正喜欢高中吧。
现在,我们已经进入了大学了。虽然大学并不是像自己曾经想的那样美好,快乐,但是我们在大学里发生了很多美好的事情。有很多事情让我对大学生活充满喜爱。我们可以自由自在的畅谈,可以逃课,可以追自己喜欢的女孩子,可以睡懒觉,可以参加协会,可以运动,可以散步,可以好好学习。
那次,是我大学生活里比较有意义的一天。因为长期待在学校里,不免有些闷,心里很不舒畅,觉得生活很没乐趣。于是我做了一个决定。我要跑出去玩一天。但是去哪比较好呢?我想还是去南京吧。时间因为有很多同学都在南京上学。可以带我玩玩。自己虽然是江苏人,从家里去南京才一个小时,但是不怎么去,因此也不怎么熟。从小待在家里,不怎么外出,一个人外出毕竟不是很安全。那天一大早六点钟,同学们还没有起床,我便悄悄起床了。去火车站买了车票。54块钱。不贵。等了一会了,火车开了。到南京大概9点。出了或者站,感觉南京空气不是很好,整体感觉不如家乡精致,干净,不过城市给人的感觉有气势,毕竟是省会嘛。几个同学在浦口上学,我便乘坐地铁到了鼓楼,之后便乘坐公交车去浦口,公交车上非常挤,人很多,不一会儿,便经过很有名气的南京长江大桥,有些古老。车行驶了大概一会儿,到了终点站,一个同学在等我,于是我们又转车去了南京大学。南京大学真是不错啊,建筑感觉很有历史,虽然不及有些学校大,建筑新,但是南大真是个古老的学校,里面的同学感觉都很温和,他们走路走的也比较快,可能是急着去哪学习吧。我们学校跟南大比起来,真是差多了。南大里面有很多很高大的树,刚好到了秋天,叶子都黄了,很美丽。学校虽然很古老,但是很干净,去参观了一下图书馆,这大啊!里面有很多同学在看书,非常安静,真不愧是南京大学的学生啊!总之,南京大学给我的感觉很好。很喜欢
后来我和同学一起去了学校旁边的一条小街,我现在还像个孩子,在那里买很两个很有趣的玩具。我们一起吃了一些小吃,味道不错。随后,我们再回到南大里面,去听了一堂课,一个很和蔼的老教师上的课。很有风度。很有趣。有幸能来南大上一节课,真是高兴。时间不早了,我要回自己的学校了。于是我又坐上了回去的火车,到学校时候,同学们都在吃晚饭了,他们都想不到我到外面玩了一天回来了!
展开
 我来答
xuxiang5525813
2009-06-23 · TA获得超过474个赞
知道答主
回答量:93
采纳率:0%
帮助的人:105万
展开全部
大学は大学だ、自分なりのことやれば、それでいい。高校の経験あろからこそ、本当につまらないだと思う。ある人がいった、高校生活はいっぱい勉强して、とっても充実な毎日を送ったが、その生活が好きな人はあまりいないのだ。今、俺たちはもう大学生になった、まあ、大学は思ったより、そんなに楽しくないが、いいこともいっぱいあった。大学生活が好きになることがいっぱいなのじゃ。たとえばねえ、自由自在な话したり、サボったり、好きな女の子に告白したりして、また朝寝坊したり、部活を参加したり、运动したり、散歩したり、勉强したりして、やるいっぱいあった。
ある日は私の大学が生活にとって、とっても意义重大なのだ。ずっと学校の中でじっとしているから、ちょっとつまらないのだ、机嫌が悪くて、生活がとても退屈だと感じます。そこで私はあることを决めた。私は学校から出て一日游ぶ。しかしどこに行くのが良いのかに迷った?やはり南京に行くことにしょうと决めた。南京で勉强してる昔の友たちがいっぱいいるから。案内してくれることができる。自分で江苏人だが、南京まで1时间しかかからないが、あまり行かなかった、そのためもあまり知らないのだ。小さいときから家でじっとしていて、あまり外出しないで、一人で外出するのが结局そんなに安全じゃない。その日、明け方の6时顷、友达はまだ起きていないで、私はそっと起きた。のぼせを下げる駅は乗车券を买った。54元。高くない。ちょっただけでを待って、列车はつけた。9时ぐらいに南京に着いた。出ましたか立って、南京の空気を感じるのはそんなに良くないて、全体の感じは郷里ほど精致ではありませんて、きれいで、でも都市に人の感じに気势があって、结局省都です。何人かの学友は浦口で学校へ行って、私は地下鉄に乗って鼓楼に着いて、その后公共交通バスに乗って浦口に行って、公共交通バスの上でとてもぎっしりで、人はとても多くて、间もなく、有名な南京长江大桥を通って、一部古いだ。车輌贩売店の疾駆した大概しばらくして、终着駅に着いて、1人の学友は私を待ってくれた、そこで私达はまた南京大学に乗り换えていった。南京大学は本当に悪くなくて、感じを造ってとても歴史があって、一部の学校は大きいほうがいいが、建物は新しくて、しかし南大は本当に古い学校で、中の学友の感じはすべてとても温和で、彼らの歩いていったのも比较的に速くて、可能性はせっかちに行ってどこに学ぶのだろう。私达の学校と南大は比べて、本当にずっと悪い。南大の中はたくさんとても高くて大きい木があって、ちょうど秋まで着いて、叶はすべてだめになって、とても美しい。学校はとても古いが、しかしとてもきれいで、図书馆を见学して、これは大きいです!中の多くの学友は本を読んで、とても静かで、さすが南京大学の学生だ!要するに、南京大学は私の感触が良いことに。とても好きなのだ。
それから私は学友と一绪に学校のそばの1本の裏通りに行って、私は今また子供のようで、そこにとてもとても面白いおもちゃを2つも买った。私达はいっしょにいくつか軽食を食べて、味は悪くない。あとで、私达は更に南大に戻って、とても优しい年配な先生の授业を闻いてとても风格があって、すごく面白かった。幸运にも南大に来て1节(つ)の授业に行くことができて、本当にうれしい。时间はもう早くないて、私は自分の学校に帰った。そこで私はまた帰る列车に乗って、学校に着く时、学友达はすべて晩ご饭を食べている、彼らは私が外まで(へ) 一日游んでたのを考えつかない。

你可以先给你朋友过过目,如果他说翻的不好,我把我电脑吃了。
因为你需要不到2级的程度,所以我在翻译文章中部的有些长句子的时候故意犯了一些初级学习者经常犯的错误,此外,用的单词有的相对简单,但是有的是一级才出现的单词,你可以让你朋友做适当修改。
安霈严欣嘉
2019-07-27 · TA获得超过3885个赞
知道大有可为答主
回答量:3149
采纳率:27%
帮助的人:175万
展开全部
首先先按照原文给你翻译。
もっと顽张りたいけど、
我想更努力,
これ以上会社にいるとみんなにカゼをうつしちゃうから、
但是在公司继续待下去的话会给大家传染感冒,
持ち帰りで仕事させてください。
请让我把工作带回家继续做。
用意思翻译的话如下。
我很想坚持工作,可是怕感冒传染给大家,让我带回家去做吧。
在日本一般不让在家里工作,公司的数据也都不能带回家。
用U盘等拷贝也都是不允许的。
所以最后说上面日文的这个人在向上司申请许可。
请参考~~~
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式