
谁来帮我翻译下日语这两句话
"申请接入中央音乐平台流程""分别快递至:四川成都高新西区百草路3号中移动无线音乐基地梦工厂内容合作部"这两句话怎么翻译成日语啊..其中"接入"感觉不知道怎么翻,感觉这个...
"申请接入中央音乐平台流程" "分别快递至:四川成都高新西区百草路3号中移动无线音乐基地梦工厂内容合作部"这两句话怎么翻译成日语啊..
其中"接入"感觉不知道怎么翻,感觉这个"接入"应该是接入光纤,接入宽带的那个"接入"
谁能帮忙翻译下,在这里多多谢过了 展开
其中"接入"感觉不知道怎么翻,感觉这个"接入"应该是接入光纤,接入宽带的那个"接入"
谁能帮忙翻译下,在这里多多谢过了 展开
4个回答
展开全部
"申请接入中央音乐平台流程" "分别快递至:四川成都高新西区百草路3号中移动无线音乐基地梦工厂内容合作部"这两句话怎么翻译成日语啊..
其中"接入"感觉不知道怎么翻,感觉这个"接入"应该是接入光纤,接入宽带的那个"接入"
"アプリケーションへのアクセスプラットフォームは、 " " 、それぞれに表现:四川省成都ハイテク西路は、第3 Baicaoモバイルワイヤレス音楽コンテンツベースドリームワークスの协力"について、中央音楽のプロセスをどのようにこれらの2つのフレーズを日本语に翻訳アー..
"アクセス"どのように感じるように、私は"光ファイバへのアクセスは、ブロードバンドアクセスは、 "アクセスする必要がありますこの"アクセス"を感じるを知らない
谁能帮忙翻译下,在这里多多谢过了
翻訳者は、ここでの手助けが、感谢の多く
其中"接入"感觉不知道怎么翻,感觉这个"接入"应该是接入光纤,接入宽带的那个"接入"
"アプリケーションへのアクセスプラットフォームは、 " " 、それぞれに表现:四川省成都ハイテク西路は、第3 Baicaoモバイルワイヤレス音楽コンテンツベースドリームワークスの协力"について、中央音楽のプロセスをどのようにこれらの2つのフレーズを日本语に翻訳アー..
"アクセス"どのように感じるように、私は"光ファイバへのアクセスは、ブロードバンドアクセスは、 "アクセスする必要がありますこの"アクセス"を感じるを知らない
谁能帮忙翻译下,在这里多多谢过了
翻訳者は、ここでの手助けが、感谢の多く
展开全部
中央音楽プラットフォームへのアクセスを适用するためのプロセス
エクスプレスは、それぞれ、 :四川省成都ハイテク西路は、第3 Baicao携帯ワイヤレス音楽コンテンツをベースに、ドリームワークスの共同事业
エクスプレスは、それぞれ、 :四川省成都ハイテク西路は、第3 Baicao携帯ワイヤレス音楽コンテンツをベースに、ドリームワークスの共同事业
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
中央音楽コーナーの接続の申し込みをするには 四川成都高新西区百草路3号中移动无线音乐基地梦工厂内容合作部へメールを届けてください
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
中央音楽放送局に切り换えて顶けませんか?
それぞれ、四川省成都高新西区百草道3号中移动无线音楽基地、梦工场内容合作部"に速だつしてください。
それぞれ、四川省成都高新西区百草道3号中移动无线音楽基地、梦工场内容合作部"に速だつしてください。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询