麻烦英语好的人帮忙译成英文~~~~~

中国人的英语以Chinglish或Chenglish闻名于世。中国人最大的英语发音问题就是没有连读,但这都不是最主要的语言问题。老外们时常议论,很多中国人在说英语时,听起... 中国人的英语以Chinglish或Chenglish闻名于世。中国人最大的英语发音问题就是没有连读,但这都不是最主要的语言问题。老外们时常议论,很多中国人在说英语时,听起来没有礼貌;并不是这些中国人本身没礼貌,而是他们还没有习惯英语的礼貌表达方式。

比如,中国人在餐厅或咖啡厅,会说:“我想要一个汉堡包”或者“我想要一杯咖啡”。但是,如果直接把这些话翻译成英语“I want to have a hamburger.”或“I want to have a coffee.”老外们会觉得这样说话很没有礼貌,当然他们也不会直接告诉你。而在西方国家,老外们一般会说:“Could I have a hamburger, please?”或“Can I have a coffee, please?”在这里我还要提到一个需要注意的问题,“打工的孩子最容易不注意的是see you.See u应该是客人说的,隐含了他觉得不错他会再来的意思,而店员最好用低调一点的bye,用see u太强势了。另外人家说谢谢,你也不用说you are welcome, 这实在是太正式了,有点真把自己当回事觉得帮了人家的味道。回答cheers或no worries就好,如果仅仅是对方爱说谢,你甚至可以不回应他的谢,直接说你要说的就好,如果是买了他的东西他谢你,更不能说you r welcome了,最好也谢对方”

再比如,中国人在拒绝别人邀请的午宴或晚宴时,会说:“抱歉,我不能去,我还有别的安排。”翻译成英文就是“Sorry,I can’t. I have another appointment.”如果这样说,那别人第二次也许不会再邀请你了。老外们一般会这样说:“That is a good idea! I would like to join in but I have another appointment today.”

我们可以从中总结一些“有礼貌”的技巧:

1、西方人(主要指有一定修养的欧美人)在与他人交流时,比较多地使用情态动词:can、could、may、might、would等等;情态动词(Model Verbs)又称为情态助动词(Model Auxil-iaries),表示说话人的语气,可表达建议、要求、可能和意愿等,使得说话的语气比较有礼貌。

2、比较多地使用虚拟语气,比如would (had) rather、would (had) sooner、would (just) as soon等等,或者在陈述句中使用过去式表示虚拟语气,或者使用if等引导的从句表示“可能性”。这样说话可以使人感觉表达者是在考虑达到最佳的结果或方式,尽量避免不好的结果或方式,或者推测可能出现的问题,并找出可能解决的办法。

3、往往在句尾加please,而不是在句首加please。当please用在句首的时候,语气听起来就比较强,听起来像命令。比如请求别人做某事的时候,我们中国人会说“请在周一前给我回复。谢谢。”但是如果你直接用英语说“Please reply to me by Monday. Thank you.”听者会觉得你是在命令他,一点礼貌也没有。而如果这样说:“Could you please reply to me by Monday? Thank you.”就显得有礼貌了。

4、在陈述句的表达可能显得生硬、没礼貌时,尽量使用疑问句、否定句或从句,尽量避免自己的主观判断或武断,以积极的、建议的、比较的、人性的语气,代替消极的、命令的、直接的、武断的语气。

5、说话要以他人为中心,以肯定他人、赞同他人为前提,让自己显得谦卑、渺小。说完之后,还要附带一句“Thank you”或“Thanks”。其实,这种礼貌的表达方式是来自古老的中国。这是东西方文化的共同点,也是为人处世的基本原则。了解英语中礼貌的表达方式,尽量让自己的英语表达更有礼貌,融入社会。
展开
 我来答
CoRaL时代
2014-04-04 · 超过15用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:69
采纳率:0%
帮助的人:32.9万
展开全部
Chinese people 's English to Chinglish or Chenglish famous. Chinese people the biggest problem is that there is no tonal pronunciation in English , but this is not the main language problems. Foreigners who often talk , a lot of Chinese people in the English-speaking , it sounds rude ; these Chinese people themselves are not rude , but they are not yet accustomed to polite expressions in English .
For example, the Chinese people in a restaurant or café , would say: " I want a hamburger " or "I want a cup of coffee ." However, if these words directly translated into English "I want to have a hamburger." Or "I want to have a coffee." Foreigners who feel this way do not speak very politely , of course they will not tell you . In Western countries , foreigners are generally say : "Could I have a hamburger, please?" Or "Can I have a coffee, please?" Here I should also mention that needs attention, " most working children easy to overlook is that the guests see you.See u should say , he implied that he would come again feel good meaning , but the clerk is best to use low-key bye, see u too strong with the addition people say thank you , you do not have to say you are welcome, it is too formal , and a little really helped himself seriously think people's taste. answer cheers or no worries just fine , if only the other side love to say thank you even can not respond he 's grateful , but to say you have to say like, if it is something he bought his thank you, but can not say you r welcome , and preferably also thank each other "
As another example, when the Chinese refused to invite others to a lunch or dinner , will say: "Sorry, I can not go , I have other arrangements ." Translated into English is "Sorry, I can't I have another appointment. . " If you say so, that others might not be invited to the second you. Foreigners who usually say : "That is a good idea I would like to join in but I have another appointment today!."
Which we can summarize some of the " polite " technique :
1 , the West (mainly the U.S. and Europe who have some training ) in communication with others , the more use of modal verbs : can, could, may, might, would , etc. ; modal verbs (Model Verbs) , also known as modals (Model Auxil-iaries), said the speaker's voice, to express suggestions , requests, and willingness may make more polite tone of voice .
2 , more use of the subjunctive , such as would (had) rather, would (had) sooner, would (just) as soon and so on , or use the past tense subjunctive expressed in declarative sentences , or use the clause means that if to guide the " possibility ." Such talk can make people feel who is considering the expression to achieve the best result or the way to avoid bad results or methods , or speculate possible problems and identify possible solutions.
3 , often at the end of the sentence plus please , not in the first sentence plus please. When used in a sentence please , when the tone sounds relatively strong , it sounds like a command. For example, ask someone to do something , we Chinese people will say , "Please give me a reply before Monday . Thank you ." But if you just said in English "Please reply to me by Monday. Thank you." Listeners will think you he was in command , a little polite no . And if to say : "?. Could you please reply to me by Monday Thank you" becomes polite .
4 , expressed in declarative sentences may seem blunt, rude when to make use of interrogative , negative sentences or clauses, try to avoid their own subjective judgment or arbitrary, with positive recommendations , compare , human tone, instead of negative, command, direct, assertive tone.
5 , to speak to others as the center , to affirm others endorsed the premise of others so that they appear to be humble , small. After the finish, but also with words "Thank you" or "Thanks". In fact, this is a polite way of expression from ancient China . This is the East-West cultural similarities , but also the basic principles of interaction with others . Learn English polite expression, try to make more polite to express themselves in English and integrate into society .
骆新月
2014-04-03
知道答主
回答量:36
采纳率:0%
帮助的人:15.7万
展开全部
Chinese English with Chinglish or Chenglish is well known in the world. The biggest problems in English pronunciation Chinese is not read, but this is not the most important language issues. Foreigners often talk, a lot of Chinese in English, sounds rude; not the Chinese itself has no manners, but they are not used to English polite way.
For example, Chinese would say: in a restaurant or Coffee hall, "I want a hamburger," or "I want a cup of Coffee". However, if directly to these words translated into English "I want to have a hamburger." or "I want to have a coffee."foreigners may find this talk is not polite, of course they won't tell you. In western countries, people usually say: "Could I have a hamburger, please?" or "Can Ihave a coffee, please?" I will mention a need to pay attention to the problemhere, "migrant children most likely don't pay attention to is the see you.See u should be the guest says, implicit he felt good he would come back, and the clerkis best to use a low-key bye, using see u is too strong. In addition people saythank you, you don't have to say you are welcome, this is really too formal, a little really ourselves seriously think help people. Cheers or no worries good answer, if only each other love to say thank you, you can not even respond to his thanks,direct say is good, if it is to buy his things he thanked you, but can not say thatthe you r welcome, also had better thank each other"
For instance, Chinese will say: the others refused the invitation to luncheon or dinner, "I'm sorry, I can't go, but I have another appointment." Translated intoEnglish is "Sorry, I can 't. I have another appointment." if say, the others second times may not be invited you. Foreigners often say: "That is a good idea! I wouldlike to join in but I have another appointment today"
We can sum up some "polite" skills in:
1, the western (mainly refers to a certain culture and people) when communicating with others, more use of modal verbs: can, could, may, might,would and so on; modal verbs (Model Verbs) also known as modal auxiliary verbs(Model Auxil-iaries), said the speaker's gas, can be recommended, expressionrequirements, and intention, the tone was more polite.
Use the subjunctive mood 2, more, such as would (had) rather, would (had)sooner, would (just) as soon and so on, or in the declarative sentence using past tense expresses subjunctive mood, or use the if clause, "said the possibility".Such talk can make people feel the expression is in the consideration or way to achieve the best results, try to avoid bad results or methods, or speculate the possible problems, and find out the possible solutions.
3, often at the end of the sentence with please, rather than please in the first sentence. When you use please in the first time, sounded more strong, sounds like a command. Such as asking others to do something, we Chinese will say"please reply to me before Monday. Thank you. But if you use English to say "Please reply to me by Monday. Thank you." the listener will feel that you are in command him, have no manners. If say: "Could you please reply to me byMonday Thank you.?" is a polite.
4, in the expression statement may seem harsh, rude, as far as possible the use of interrogative sentence, negative sentence or clause, try to avoid their ownsubjective or arbitrary, in a positive, advice, comparison, the human voice,replace the negative, command, direct, Wu broken tone.
5, to talk to others as the center, to be sure, others agree with others as the premise, to be humble, small. After the finish, also with a "Thank you" or"Thanks". In fact, the polite expression comes from the ancient China. This is the common point of eastern and Western cultures, but also the basic principle of life. Expressions of politeness in understanding English, try to make English more polite, social integration.
望采纳!
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式