英语yes or no 的翻译问题?
在英文句子中有些回答是“Yes”,但是中文翻译却是“不”。一些则回答是“No”却翻译成了“是”我不能够理解,如何去理解?请我帮助我理解~...
在英文句子中有些回答是“Yes”,但是中文翻译却是“不”。
一些则回答是“No”却翻译成了“是”
我不能够理解,如何去理解?请我帮助我理解~ 展开
一些则回答是“No”却翻译成了“是”
我不能够理解,如何去理解?请我帮助我理解~ 展开
展开全部
当YES或者NO翻译成为不是本来的意思的时候,
那么那个问句一般就是反问句了,比如
DON'T you go there?
你难道没去那么?
NO,
是的,我没去那
那么那个问句一般就是反问句了,比如
DON'T you go there?
你难道没去那么?
NO,
是的,我没去那
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
英文对于反问句的回答只在乎结果本身 的“是与否”。
比如,你没吃饭么?
吃了就是Yes
没吃就是No
比如,你没吃饭么?
吃了就是Yes
没吃就是No
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
DON'T you go there?
你没有去那么?
NO,(没有)
是的,我没去那(相当于没有)
你没有去那么?
NO,(没有)
是的,我没去那(相当于没有)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询