1个回答
展开全部
原歌词 Is it a kind of dream, Floating out on the tide, Following the river of death downstream? Oh, is it a dream? There's a fog along the horizon, A strange glow in the sky, And nobody seems to know where you go, And what does it mean? Oh, is it a dream? Bright eyes, Burning like fire. Bright eyes, How can you close and fail? How can the light that burned so brightly Suddenly burn so pale? Bright eyes. Is it a kind of shadow, Reaching into the night, Wandering over the hills unseen, Or is it a dream? There's a high wind in the trees, A cold sound in the air, And nobody ever knows when you go, And where do you start, Oh, into the dark. Bright eyes, burning like fire. Bright eyes, how can you close and fail? How can the light that burned so brightly Suddenly burn so pale? Bright eyes. Bright eyes, burning like fire. Bright eyes, how can you close and fail? How can the light that burned so brightly Suddenly burn so pale? Bright eyes. 翻译 这是一梦想, 漂浮在浪潮, 跟随死亡河顺流吗? 噢, 这是梦想吗? 有一场雾沿天际, 奇怪的焕发在天空, 并且没人似乎知道何处您去, 并且什么它意味? 噢, 这是梦想吗? 明亮的眼睛, 烧象火。 明亮的眼睛, 您关闭和怎么可以失败? 突然那么明亮地烧烧伤的光怎么可能如此变苍白吗? 明亮的眼睛。 这是一阴影, 到达入夜, 漫步在小山未看见, 或这是梦想吗? 有大风在树, 冷的声音在空气, 并且没人曾经知道您去, 并且做的地方您开始, Oh, 入黑暗。 明亮的眼睛, 烧象火。 明亮的眼睛, 您关闭和怎么可以失败? 突然那么明亮地烧烧伤的光怎么可能如此变苍白吗? 明亮的眼睛。 明亮的眼睛, 烧象火。 明亮的眼睛, 您关闭和怎么可以失败? 突然那么明亮地烧烧伤的光怎么可能如此变苍白吗? 明亮的眼睛。 基本上是这样的,呵呵。一般化翻译。口语化楼主自己调整哦
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询