日语:死にかけ、死にかけた、死にかけていた,谁能解释下意思的区别? 20

 我来答
东京大力丸子
2014-10-18 · TA获得超过159个赞
知道小有建树答主
回答量:51
采纳率:0%
帮助的人:55.3万
展开全部
死にかけ:死掉。强调送命这件事本身。无法作为完整句使用。
死にかけた:送命,强调“已经死了”。
死にかけていた:濒死,快要死了,快要咽气了。
秋风又度玉门关
2014-10-18 · 超过15用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:55
采纳率:0%
帮助的人:29.4万
展开全部
垂死的,它要死了,这要死了
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式