
I don't like people telling me what to do
10个回答
2015-12-09
展开全部
不太对啊。这样翻译原来强烈的语气一下全没了。
原意应该是,
“我不喜欢别人告诉我,该怎么做。”
有这种意思:
“我不喜欢别人对我指手划脚。”该怎么做,是我自己的事。
原意应该是,
“我不喜欢别人告诉我,该怎么做。”
有这种意思:
“我不喜欢别人对我指手划脚。”该怎么做,是我自己的事。
追问
翻译成“我不喜欢别人告诉我,该怎么做。”telling就是谓语了吧?应该是现在分词吧?
展开全部
对的!很准确
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
不对
I don't like those people who tell me what to do
我不喜欢那些告诉我做什么的人
I don't like those people who tell me what to do
我不喜欢那些告诉我做什么的人
追问
那应该怎么翻译?我对telling比较纠结
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我不喜欢别人对我的行为指手画脚。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2015-12-09 · 外教一对一、个性化定制英语培训
关注

展开全部
I don't like people telling me what to do
我不喜欢别人跟我说我要做什么
我不喜欢别人跟我说我要做什么
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询