把日语歌词翻译成中文就能算自己作的词吗
1个回答
展开全部
原由子 - 花咲く旅路 中文名字:花开的旅途作此者名 桑田佳佑 铃なりの花を摘み 摘下成串的花朵 吹く风に夏を知る 暖风吹过夏天已来临 おだやかに ああ おだやかに 温和,是那样的温和 今 ぼんやり远くをながめてる 呆呆的眺望着远方 はるかなる空の果て 那天边遥远的尽头 想い出が駆けめぐる 回忆不停的缠绕 なだらかな この なだらかな 平静,是如此的平静 名前さえしらない 坂だけど 在这不知名的山坡 咲く紫は 旅路を彩どる 紫色的花开装点旅途 何処へと鸟は鸣き 何处的鸟在歌唱 梦出ずる国をゆく 通向梦中的国度 世の中は ああ 世の中は 这个世界上啊,这个世界上 なぜ こんな急いてと流れてく 为何如此匆忙漂泊 今宵は 月が旅路を照らそうぞ 今晚的月光把旅途照亮 喜びが川となり 喜悦变成河流 悲しみは虹を呼ぶ 悲伤唤来彩虹 道无きぞ この旅だけど 旅途已无前路 でも こんなに上手に歩いてる 脚步依然坚定 稲穂の先が いつしか垂れコウベ 稻穗不知不觉地垂下头去 咲く紫は 旅路を彩どる 紫色的花开装点旅途 喜欢一首歌,不需要任何理由。喜欢它直抵心灵的触角,抚摸着柔软的心房,轻轻的、缓缓的、温柔的将你俘虏,把自己融入到那样一种清凉的世界,如和煦的风,醉人的风。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询