受任于败军之际,奉命于危难之间。这里的翻译能翻译成在兵败和危难时期吗?

受任于败军之际,奉命于危难之间。这里的翻译能翻译成在兵败和危难时期吗?还是只能够翻译成在兵败的危难时期。有区别吗?(暂不考虑受任和奉命)... 受任于败军之际,奉命于危难之间。这里的翻译能翻译成在兵败和危难时期吗?还是只能够翻译成在兵败的危难时期。有区别吗?(暂不考虑受任和奉命) 展开
 我来答
羽之落华
2017-11-04
知道答主
回答量:48
采纳率:25%
帮助的人:16.9万
展开全部
在兵败的时候接受任务,形势危急之时奉命出使。如果考试的话,建议如此作答。如果是自己理解的话,只要自己明白其中的意思,不必拘泥于细节。
不过我认为翻译成“兵败和危难的时期”略有不妥,因为这是一个时期,这样翻译听着像是两个时期了。
a51139852
2017-11-04
知道答主
回答量:45
采纳率:33%
帮助的人:11.3万
展开全部
有,兵败和危难时期,兵败是一件事,危难时期是另一件事
在兵败的危难时期,是兵败导致的危难时期,有因果关系
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式