子夜歌原文及翻译
1个回答
展开全部
子夜歌原文及翻译:
原文:
子夜歌二首·其一
南北朝:萧衍
恃爱如欲进,含羞未肯前。
朱口发艳歌,玉指弄娇弦。
译文:
恃爱如欲进,含羞未肯前。
仗恃着恩爱想要前进,却带着羞怯不肯踏足。
朱口发艳歌,玉指弄娇弦。
嫣红的嘴唇唱出艳丽的歌曲,晶莹纤细的手指弹出美妙的乐章。
注释:
恃(shì)爱如欲进,含羞未肯前。
恃爱:仗恃着恩爱。如:若。好像。欲进:想要前进。未肯:不肯。
朱口发艳歌,玉指弄娇弦。
朱口:红唇的嘴。发:发出。唱出。艳歌:古乐府《艳歌行》的省称。玉指:白玉般的手指。弄:弄琴。拨弄。娇弦:娇柔的琴弦。
赏析:
这首诗中的女主人公是一位表演弹唱的歌女。作者如同养鸟人欣赏笼鸟一样,正以一种得意的心情以及赞许的目光欣赏着她的演出。
一二句以形写神,以“如欲进”与“未肯前”描写歌女“恃爱”与“含羞”的神态:她凭仗着主人的宠爱,仿佛正要向听歌的主人走去;但她终于没有前进,原来她害羞了。这两句写的的歌女弹唱前的神情体态。她是坐着准备弹唱的.,实际上并不存在由于“恃爱”与“含羞”作出的“如欲进”与“未肯前”的表示。也许只是在调弦弹唱时向前略微欠一欠身子吧。诗人便故作多情,笔底澜翻,极尽夸张渲染之能事。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询