客户维护日语怎么说?
1个回答
展开全部
问题一:“客户服务”“客户关系维护”用日语怎么说 “客户服务” カスタマサ`ビス
“客户关系维护” 不知道(没有)
问题二:请问各位高手:维护老客户日语怎么说,谢谢! お客さんとのv系维持
或 顾客维持
都可以
问题三:“维护”的日语怎么说? 有两个说法,
一个就是. 上边用的. メンテナンス 是外来语. 英文的. maintenance来的.
日语的叫法是: 保守 ほしゅ
システム保守
用哪一个也得根据前后文, 和使用环境来看.
google.co.jp/...=f&oq=
问题四:日文的“客人”怎么说? お客 おきゃくさま o kyaku sama
问题五:日语的顾客专用怎么说 1)お客(きゃくさま) 「人」
1)谐音: 哦ki呀哭撒马
2)客先(きゃくさき)or お得意先(とくいさき) 「企业 or馓濉
2)谐音:ki呀哭撒ki or 哦头哭毅撒ki
问题六:这句日语怎么说 推进工程项目有序正常进行,维护了稳定的客户关系,为公司业务的顺利发展贡献了自己的力量 通常の整然としたプロジェクトを推进し、安定した顾客とのv系を维持するために、独自のビジ俯ス力の一なk展に贡献する
问题七:老客户 用日语怎么说 老客户;
生意场上的老客户:お得意(とくいさま)商店的常客:常连(じょうれん))さん
问题八:请日语高手们帮忙翻译一下以下几点。谢谢! 5分 1.お客と英语でメ`ルを送り合い、见积书のI理や注文受けなどを行います。
2.既存の顾客を守り、制品の贩婴蚪め、注文のフォロ`を确かめます。
3.サプライヤ`と工场などのvわりと交流しあい、调整します。
4.オ`ダ`大きい商品の生产进度を确认し、お客に纳期を通告します。
5 .お客の契约书によって支Bい代金を定期的に回Г贰⒄褶zを确保します。
6 .お客からのクレ`ムをI理し、直ちにフィ`ドバックします。
7 .上からの他の引@ぎと任务を完成します。
问题九:日语客户关系经理用日语怎么说 【客户关系经理】这个词,根据形态不同,可以有很多种翻译
客户可以说顾客(こきゃく)、客先(きゃくさき)、取引先(とりひきさき)、右担右担、セ`ルス
经理可以说マネジャ`、担当
根据以上解释和我的经验,这几种说法比较适合
1.セ`ルスマネジャ`(sales manager)2.右档5保ààいょうたんとう),右单蕙庭弗悌`
3.客先、或取引先管理(かんり)担当
因为在中国,是个人就都是经理,其实在日本只相当于担当或主任级别,所以要根据你的公司大小,客户关系部门大小来具体判断。
第一,二种是怎么也不会错的拉,呵呵
请参考
问题十:日语翻译 “跟踪回访客户” 日语怎么说 ついせき
追迹
とbれい
答礼
ほうもん
访问
きゃく
客
“客户关系维护” 不知道(没有)
问题二:请问各位高手:维护老客户日语怎么说,谢谢! お客さんとのv系维持
或 顾客维持
都可以
问题三:“维护”的日语怎么说? 有两个说法,
一个就是. 上边用的. メンテナンス 是外来语. 英文的. maintenance来的.
日语的叫法是: 保守 ほしゅ
システム保守
用哪一个也得根据前后文, 和使用环境来看.
google.co.jp/...=f&oq=
问题四:日文的“客人”怎么说? お客 おきゃくさま o kyaku sama
问题五:日语的顾客专用怎么说 1)お客(きゃくさま) 「人」
1)谐音: 哦ki呀哭撒马
2)客先(きゃくさき)or お得意先(とくいさき) 「企业 or馓濉
2)谐音:ki呀哭撒ki or 哦头哭毅撒ki
问题六:这句日语怎么说 推进工程项目有序正常进行,维护了稳定的客户关系,为公司业务的顺利发展贡献了自己的力量 通常の整然としたプロジェクトを推进し、安定した顾客とのv系を维持するために、独自のビジ俯ス力の一なk展に贡献する
问题七:老客户 用日语怎么说 老客户;
生意场上的老客户:お得意(とくいさま)商店的常客:常连(じょうれん))さん
问题八:请日语高手们帮忙翻译一下以下几点。谢谢! 5分 1.お客と英语でメ`ルを送り合い、见积书のI理や注文受けなどを行います。
2.既存の顾客を守り、制品の贩婴蚪め、注文のフォロ`を确かめます。
3.サプライヤ`と工场などのvわりと交流しあい、调整します。
4.オ`ダ`大きい商品の生产进度を确认し、お客に纳期を通告します。
5 .お客の契约书によって支Bい代金を定期的に回Г贰⒄褶zを确保します。
6 .お客からのクレ`ムをI理し、直ちにフィ`ドバックします。
7 .上からの他の引@ぎと任务を完成します。
问题九:日语客户关系经理用日语怎么说 【客户关系经理】这个词,根据形态不同,可以有很多种翻译
客户可以说顾客(こきゃく)、客先(きゃくさき)、取引先(とりひきさき)、右担右担、セ`ルス
经理可以说マネジャ`、担当
根据以上解释和我的经验,这几种说法比较适合
1.セ`ルスマネジャ`(sales manager)2.右档5保ààいょうたんとう),右单蕙庭弗悌`
3.客先、或取引先管理(かんり)担当
因为在中国,是个人就都是经理,其实在日本只相当于担当或主任级别,所以要根据你的公司大小,客户关系部门大小来具体判断。
第一,二种是怎么也不会错的拉,呵呵
请参考
问题十:日语翻译 “跟踪回访客户” 日语怎么说 ついせき
追迹
とbれい
答礼
ほうもん
访问
きゃく
客
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询