英语的标题时态
动词表示一种动态,新闻标题在浓缩新闻内容时,如能恰到好处地用上一个动词,就能增色不少,给人以形象生动、跃然纸上的感觉。接下来,我给大家准备了,欢迎大家参考与借鉴。
如earthquake Hits Osakakobe地震重袭日本皈神地区远比 Earthouake Inosakakobe显得具体而达意。标题中用了动词,固然好处不少,但也给我们阅读英语报刊增加了一个困难。
我们知道,英语中的动词有时态变化,在英语新闻标题中也不例外。但由于新闻标题必须言简意赅,不可能采用英语的所有时态形式来浓缩新闻事实。为此,新闻标题形成了自身独有的时态特点,以达到使动词既传神达意又具时间感的目的。英语报刊的新闻标题中一般不用过去时态,当然更不用过去完成时等时态,而采用现在时态,使读者阅报时一如置身于这条新闻事件中,这叫做“新闻现在时” Journalistic Present Tense,与文学写作中的 “历史现在时”,Historical Present Tense实际上完全一样。所以,英语新闻标题中常用的动词时态主要有三种:一般现在时、将来时和现在进行时。
现分述如下:
1、一般现在时通常被用来表示过去发生的事
通常情况下,报刊所载讯息多为己发生过的事,按日常英语语法,标题中的动词应使用过去时态,但是这样容易给人产生一种陈旧感,似有‘昨日黄花,之嫌,缺乏吸引力。为了弥补这一缺陷,英语新闻标题常用一般现在时从形式上来增强报道的新鲜感Freshness、现实感。Reality,和直接感Immediacy。此外,标题采用动词的一般现在时还可省去动词过去式构成中常见的“Ed”两个字母,节省标题字数。正因一般现在时在英语新闻标题中的这一特殊。用法,初读英语报纸的读者应特别注意这一现象,不要把它误以为是日常英语语法中的一般现在时,从而影响对全文内容的阅读与理解。 例如:
eback Gives China A Sensational1 Thomas Cup Win. The eback Gave China A Sensational Thomas Cup Win.
中国队反败为胜荣获汤姆斯杯。
Street Battle In Heavy Shelling As Peace Talks Proceed. Street Battle In Heavy Shelling As Peace Talks Proceeded.
和平会谈进行之际巷战依然炮声隆隆。
2、动词的将来时更多地直接采用动词不定式来表达
英语新闻标题中动词将来时的表达形式除一般将来时“Will+动词原形”外,更多的还是采用“联络动词be+动词不定式”结构,其中联络动词be通常省略,以节省标题字数。换言之,动词不定式在英语新闻标题中可直接表示未来动作,这是因为不定式标志“To”只由两个字母构成,比一般将来时中的“Will”来得少,故频频见诸英语报端。例如:
Last Two Beiruit Hostages 'To Go Free'. The Last Two Hostages In Beiruit Are 'To Go Free'.
贝鲁特最后两名人质“获释在望”。
Florida Freeze To Increase Area Produce Prices. The Freeze In Florida Is To Increase The Areas Produce Prices.
佛罗里达严寒将使该地区农产品涨价。
3、现在分词直接表示正在进行的动作或事件
对于正在发生的事态或动作,英语新闻标题也按日常英语语法规则处理,采用现在进行时"Be+现在分词”这一形式,但其中“Be”又通常省略。因此,剩下的现在分词便在新闻标题中直接表示正在进行的动作或正在发展的事态。例如:
Signs Of Rifts2 Appearing In Argentina's Junta3. The Signs Of Rifts Are Appearing In Argentina's Junta.
阿根廷军人 *** 出现内讧迹象。
Deposits, Loans Rising In Shanghai. Deposits And Loans Are Rising In Shanghai.
扩充套件:缩写词
缩写词又称首字母缩略词,将几个词的首字母加在一起合成一字,全部用大写字母拼成,从而代替一组冗长复杂的词或片语。这样,既可节省版面标题词数,又能更好地提示新闻内容,使人读来颇感简洁易记,还可使版面编排减少沉闷之感。例如:
CPPCC Head Meets Returned Overseas Students In Beijing. CPPCC=The Chinese People's Political Consultative Conference中国人民政治协商会议
全国政协主席在京接见归国留学生。
Aids Victims Surging In Us. Aids=Acquired Immune Deficiency Syndrome:后天免疫缺损综合症,即“艾滋病”
美“艾滋病”患者激增。
Plo Says Big Israeli Drive Ahead. Plo=Palestine Liberation Organization:巴勒斯坦解放组织
巴解组织称以色列即将大举进攻。
从以上数则例项中不难发现,英语新闻标题中经常出现的缩写词主要分为三类:
1、组织机构等专有名称,如上述例句中的cppcc 全国政协和plo巴解组织。又如:
UNESCO=United Nations Educational, Scientific And Cultural Organization联合国教科文组织
IMF=International Monetary1 Fund国际货币基金组织
ASEAN=Association Of Southeast Asian Nations东南亚国家联盟;“东盟”
GATT=General Agreement On Tariffs2 And Trade关贸总协定
WTO=World Trade Organization世界贸易组织
OPE=Organization Of Petroleum3 Exporting Countries石油输出国组织;“欧佩克”
PLO=Palestine Liberation Organization巴勒斯坦解放组织;“巴解”
IOC=International Olympic mittee国际奥林匹克委员会
NASA=National Aeronautics4 And Space Administration[美国国家宇航局]
WHO=World Health Organization世界卫生组织
OAU=Organization Of African Unity非洲统一组织
2、常见事物的名称,如上述例句中的aids 艾滋病。又如:
UFO=Unidentified Flying Object不明飞行物;“飞碟”
DJI=Dow-Jones Index道·琼斯指数
PC=Personal puter个人电脑
ABM=Anti-Ballistic Missile反弹道导弹
PT=Public Relations公共关系
SALT=Strategic Arms Limitation Talks限制战略武器会谈
SDI=Strategic Defence Initiative战略防御措施
GMT=Greenwich Mean Time格林威治标准时间
3、表示人们的职业、职务或职称的名词,如 Mp议员。又如:
PM=Prime Minister总理;首相
GM=General Manager总经理
VIP=Very Important Person贵宾;要人
TP=Traffic Policeman交通警察
PA=Personal Assistant私人助理