怎么区别ために和ように?
2个回答
展开全部
「ために」和「ように」都是表示目的的时候会使用的词语,两者都可以翻译成“为了”。但是它们的区别和注意点在于:
「ために」表示客观的、实际的目的或意图。
「ように」除了表示目的之外,也含有“仿佛”“好像”的意思。
表示目的时,「ように」比「ために」的语气更加主观和感性。
例如:勉强のために早く起きた(为了学习早起)
例如:学生のように质问した(像学生一样提问)
例如:花のように咲こう(想要像花儿一样绽放)
总结一下:
「ために」客观目的,实在性更强
「ように」主观目的,包含比较意味
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询