继续翻译下一首小诗,高分相送!

追逐那飞花的美丽盛开在枯黄的墙壁一轮月落莲池且听龙吟心事无尘土莲花自在开1、2楼,谢谢你的帮忙,但是google翻译我也会的啊!... 追逐那飞花的美丽
盛开在枯黄的墙壁
一轮月落莲池
且听龙吟
心事无尘土
莲花自在开
1、2楼,谢谢你的帮忙,但是google翻译我也会的啊!
展开
荣以荣
2009-07-14 · TA获得超过126个赞
知道小有建树答主
回答量:187
采纳率:0%
帮助的人:128万
展开全部
麻烦楼主来看哈我的翻译版本,绝对原创!苦心孤诣之作!

追逐那飞花的美丽
Pursue to grasp the loveliness of flying flowers
盛开在枯黄的墙壁
Which splendidly bloom on shriveled-leaves yellow walls
一轮月落莲池
The lilypond is being pervaded with the purified moonlight
且听龙吟
Leave me alone to appreciate the distant and continuous sounds
心事无尘土
Provided that in my mind there are no hidden concerns
莲花自在开
Lotus in my sight will appear more gracious

PS:
1,第三句,我理解为月光洒满湖面。也可能是月亮倒映在湖面的意思,此处不太能肯定;
2,第四毕伍派句,且听龙吟,龙吟是深沉细微的声音,跟什么“dragon”没关系
3,为了翻出橘晌诗歌的韵手贺律,我力求每句都是S音结尾。
百度网友b01e36f
2009-07-13 · TA获得超过7883个赞
知道大有可为答主
回答量:3265
采纳率:0%
帮助的人:2363万
展开全部
Chasing for the beauty of fallen flower
which bloomed in an old wall
the moon fall down to the lotus pond
leading dragon's deep sound
nothing in its mind
lotus blooms with freedom
最后猜陵一句陪兆历“nothing in its mind
lotus blooms with freedom
”芦搜没有对称工整,楼主自己润色一下。

参考资料: 百度知道

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友8f99259
2009-07-13 · TA获得超过7085个赞
知道大有可为答主
回答量:3155
采纳率:0%
帮助的人:2779万
展开全部
pursue the beauty of flutterring flowers
flourishing around the sallow wall
a moon drops in lotus pond
just listen to the singing dragon
no dust in heart
lotus blooms by itself
能告诉这让芦毕坦芹小诗哪来的哗埋么?好美…
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
我是佛子
2009-07-13 · TA获得超过2702个赞
知道大有可为答主
回答量:2102
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
追逐那飞银猜花的美丽
盛开在枯黄的墙壁
一轮月落御罩莲池
且听龙吟镇搏闹
心事无尘土
莲花自在开
Chasing fly that beautiful
In full bloom in the yellow wall
Lianchi a moonset
Listen & Dragons
Worry-free dust
Lotus freely open
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
mayflower2009
2009-07-13 · TA获得超过1022个赞
知道小有建树答主
回答量:734
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
Chasing the beautiful flying
In full bloom on the scorched wall
a moon falling to the lotus pool
Listening to the Dragon singing
worries out of dust
Lotus blooming freely
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
某某数数然
2009-07-13 · TA获得超过708个赞
知道小有建树答主
回答量:212
采纳率:0%
帮助的人:221万
展开全部
chasing the beauty of blossom drops

flourished on the yellow wall

a moon droped into the lotus pond

listen to the chant of the long

nothing can trouble me with the lotus blooming unrestrainedly

诗果然没型旁烂底卜漏气翻启中 .
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(10)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式