
日语翻译 寒暄语
请问,中文书信里,经常会在最后写“祝贵公司生意兴隆,一帆风顺”。日语一般怎么写啊?好像不能直接翻译吧。特别是,合同双方,在合作中,有了矛盾,但是因为是公司对公司,所以即使...
请问,中文书信里,经常会在最后写“祝贵公司生意兴隆,一帆风顺”。日语一般怎么写啊?好像不能直接翻译吧。
特别是,合同双方,在合作中,有了矛盾,但是因为是公司对公司,所以即使很生气,在信件里也会最后说“祝,贵公司生意兴隆。”但是,如果直接说成日语,会不会有一种,不好的感觉在里面啊?
请知道的回答一下。要付上日语的正确表达方式。 展开
特别是,合同双方,在合作中,有了矛盾,但是因为是公司对公司,所以即使很生气,在信件里也会最后说“祝,贵公司生意兴隆。”但是,如果直接说成日语,会不会有一种,不好的感觉在里面啊?
请知道的回答一下。要付上日语的正确表达方式。 展开
4个回答
展开全部
贵社ますますご繁栄のことをお祈り申し上げます。
如果双方有了矛盾肯定不会在祝你。。。
如果双方有了矛盾肯定不会在祝你。。。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
日本人比较暧昧,即使双方有矛盾等等,在交往的时候也是“毕恭毕敬”,所以在信中写生意兴隆之类的话对于他们来说是正常的。不必担心。
贵社の商売の兴隆を祈って、顺调にいけるように!
贵社の商売の兴隆を祈って、顺调にいけるように!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
最后で:また御社の隆盛をお祈り致します。
以上、ご参考まで。
以上、ご参考まで。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
今后贵社のますますのご隆盛の段をお祈り申し上げます。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询