日语翻译 寒暄语

请问,中文书信里,经常会在最后写“祝贵公司生意兴隆,一帆风顺”。日语一般怎么写啊?好像不能直接翻译吧。特别是,合同双方,在合作中,有了矛盾,但是因为是公司对公司,所以即使... 请问,中文书信里,经常会在最后写“祝贵公司生意兴隆,一帆风顺”。日语一般怎么写啊?好像不能直接翻译吧。

特别是,合同双方,在合作中,有了矛盾,但是因为是公司对公司,所以即使很生气,在信件里也会最后说“祝,贵公司生意兴隆。”但是,如果直接说成日语,会不会有一种,不好的感觉在里面啊?

请知道的回答一下。要付上日语的正确表达方式。
展开
 我来答
yuailin26
2009-07-14
知道答主
回答量:22
采纳率:0%
帮助的人:15.4万
展开全部
贵社ますますご繁栄のことをお祈り申し上げます。
如果双方有了矛盾肯定不会在祝你。。。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友67135989f
2009-07-14 · 超过11用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:37
采纳率:0%
帮助的人:26.5万
展开全部
日本人比较暧昧,即使双方有矛盾等等,在交往的时候也是“毕恭毕敬”,所以在信中写生意兴隆之类的话对于他们来说是正常的。不必担心。
贵社の商売の兴隆を祈って、顺调にいけるように!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友e6875fa
2009-07-14 · 超过43用户采纳过TA的回答
知道小有建树答主
回答量:105
采纳率:0%
帮助的人:124万
展开全部
最后で:また御社の隆盛をお祈り致します。
以上、ご参考まで。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
道本说说说古说R
2009-07-14 · 超过22用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:126
采纳率:0%
帮助的人:78.8万
展开全部
今后贵社のますますのご隆盛の段をお祈り申し上げます。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式