好的话有追加分!急~日语翻译一段话!..拜托了..

拒绝翻译软件!!我从幼稚园到初中一直都是在学校寄宿。放假的时候和外公外婆住的时间远比和爸妈住的时间多。爸妈工作很忙之外,另一个原因是爸妈关系不是很好。终于他们在我十岁时离... 拒绝翻译软件!!

我从幼稚园到初中一直都是在学校寄宿。放假的时候和外公外婆住的时间远比和爸妈住的时间多。爸妈工作很忙之外,另一个原因是爸妈关系不是很好。终于他们在我十岁时离婚了。妈妈后来再婚,生了我妹妹,现在已八岁了。现在我和外公外婆和妈妈妹妹他们全家人住在一起,感到很幸福。但爸爸还是孤身一人。爸爸性格很固执,由于年纪大了,变得越来越啰嗦,总是把一样的事情跟我说几十遍。平时两个月只见爸爸一、两次,通电话也比较少。虽然我常常觉得爸爸很寂寞,经常挂念他,但每次跟他沟通都感到很困难,难以相处。爸爸本来可以生活得很富裕,却非常节约,想把钱留给我,因为他说:“对我来说你是最重要的。”爸爸还说他老了以后不需要我养。但我将来想跟爸爸一起生活,把他照顾得好,让他不再感到寂寞。因为爸爸对我来说也是最重要的。

最重要的是句子通顺自然,不用完全根据原文直译,意思差不多就可以了。

译得好的话还会有追加分,拜托各位了。
お愿いします!
どうもありがとうございます!!
展开
 我来答
百度网友5d0d2c34f
2009-07-16 · TA获得超过9378个赞
知道大有可为答主
回答量:6806
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
私は幼稚园の时から中一までずっと学校寄宿してきました。休みの时もお婆さん、お爷さんと一绪にいる时间は両亲と一绪にいる时间より多かったです。それは両亲の仕事が忙しい原因以外に二人の夫妇関系はうなく行っていなかったです。とうとう私の十歳の时に二人は离婚されてしまいました。お母さんはその后また再婚されて、妹とが生まれまして、今はもう八歳になりました。今の私はお婆さん、お爷さん、お母さんの家族全员と一绪に生活をしていますが、非常に幸せを感じています。お父さんはやはり独身です。お父さんが性格的にはちょっと固执で年になると段々うるさくなってきています。いつも同じことを私に何十回も言われます。普段二ヶ月ごとに1回か2回しかお父さんと合っていなくて电话するのも少ないです。私はいつもお父さんがきっと寂しいだろうと思って彼のことはいつも心配しています。但し毎回彼とのコミュニケイションはうまく取れなくて一绪に居辛いです。お父さんは実际にもっと生活できるのに非常に节约しているのでお金を私に残したいです、お父さんは私に君は私にとっては一番大事だと言われました、まだ自分がもっと年を取っても自分で生活をして行くとも言われました。但し私は将来にはお父さんと一绪に生活を居ていくつもりで彼の面倒も见てあげて、彼はもう寂しくないようにしてあげたいです。それはお父さんが私にとっても大事にしなけばならないことです。
orienter88
2009-07-18
知道答主
回答量:9
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
别忘了追加给分啊 嘻嘻~~

幼稚园时代から中学校1年までずっと寮生活でした。
お祖父さんとお祖母さんと一绪に済む时间は亲より断然多かった。
理由は亲が仕事で忙しいこと以外、夫妇関系がよくなったです。
遂に、私の10歳の时、両亲が离婚しました。

その后、母が再婚し、私と妹を出产しました。
妹は今8歳です。
私は今お祖父さんとお祖母さんと母と妹と一绪に生活していて、
とても幸せだと思います。

父は再婚せず、また一人暮らしです。
父は顽固で、年のせいかくどくなって、
同じことを私に何十回言わないと気が済まない。
普段は父と2か月ごとに1回2回かしか会わない。
电话で话することもほどんどないです。

父が一人生活で、さびしいと思います。
心配しています。
だが、父と交流することは无理だとおもいます。

父は富裕な生活ができるはずですが、
とても节约しています。
私にお金を残すという。
俺にとってはお前がすべてだってよく父にいわれました。
父の老后の面倒も私に见させたくないそうだ。

でも私は将来父と一绪に生活したいと思います。
彼の面倒をよく见てあげて、
寂しさを感じさせたくないからです。

私にとっても父が一番大事です。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
nonnonjapan
2009-07-21 · TA获得超过986个赞
知道小有建树答主
回答量:565
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
私は幼稚园から中学校までずっと学校の寮に入っていました。学校が休みの时にも、両亲と过ごす时间より祖母と过ごす时间のほうが、比べものにならないくらい长かったです。両亲とも仕事が忙しかったということもありますが、もう一つの原因は両亲の仲があまり良くなかったことです。私が10歳のとき、両亲はとうとう离婚してしまいました。母はその后再婚し、私の妹が生まれました。今はもう8歳です。
现在私は祖父母、母、妹と共に暮らしていて、とても幸せです。でも父はまだ再婚しておらず独り身です。父はもともと顽固な性格で、年を取ったせいもあり、最近段々话がくどくなってきました。同じことを私に何十回となく话します。私は普段は2ヶ月に1、2回位しか父には会いませんし、电话をすることもあまりありません。父が寂しがっているだろうといつも気にはなっていますし心配もしていますが、父と意思の疎通を図ろうとする度に、それが困难であることを思い知らされ、一绪に居辛いのです。父は本当はもっと良い生活ができるはずなのに、とても节约しています。私にお金を残したいからです。父は、私のことが一番大切だと言っていました。私は父の老后の面倒を见る必要はない、とも言いました。でも私は、将来は父と一绪に暮らしてちゃんと面倒を见て、もう寂しい思いはさせたくないと思っています。私にとっても父が一番大切だからです。

我自己翻译的。

谢谢yakuruto!你修改了我写的译文。
不过,我的日文有问题吗???本人是日本人啊。 莫名其妙哎。。。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
yakuruto
2009-07-21 · TA获得超过689个赞
知道小有建树答主
回答量:265
采纳率:0%
帮助的人:286万
展开全部
从一个在日本从小长大的我眼中看过去。
推荐nonnonjapan 的那一篇译文。我是连原文都没看直接看译文的,这篇很通顺,看得出日语功底很不错了。绝对1级以上。。
我想修改几处,就当做是锦上添花吧。

私は幼稚园から中学校までずっと学校の寮に入っていました。休みの时、両亲と过ごす时间より祖母と过ごす时间のほうが、断然と长かったです。両亲二人とも仕事で忙しかったという点もありますが、もう一つの原因が二人の仲があまり良くなかったことです。私が10歳のとき、二人はとうとう离婚してしまいました。母はその后再婚し、私の妹が生まれました。今はもう8歳です。
现在、私は祖父母、母、妹と共に暮らしていて、とても幸せです。でも父はいまだに独り暮らしです。彼はもともと顽固な性格で、年を取ったせいもあり、最近段々话がくどくなってきました。同じことを私に何十回となく话します。普段は、2ヶ月に一度や二回しか父には会いませんし、电话をすることも少ないです。父が寂しいだろうといつも気になり心配しますが、コミュニケーションがとても难しく、一绪に居辛いのです。父は本当はもっと裕福に过ごせるはずなのに、节约して、私にお金を残そうと思っているのです。父は、私のことが一番大切だと言っていました。私に父の老后の面倒を见る必要はない、とも言いつつあります。でも私は、将来父と一绪に暮らし、しっかりと面倒を见て、もう寂しい思いはさせたくないと思っています。私にとっても父が一番大切だからです。

额。。。。本想只修改一点的。但修改着修改着就修改了好多了。。。。。

抱歉抱歉。

希望能符合楼主需要
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
bicherhuan
2009-07-22 · TA获得超过1664个赞
知道小有建树答主
回答量:800
采纳率:0%
帮助的人:243万
展开全部
私は幼稚园から中学校へずっとたいてい学校で寄宿します。 休暇になる时と外祖父祖母すむ时间の両亲とすむ时间が多いです。 両亲はとても忙しく仕事するほかに,别の原因は両亲の関系がよくないです。 やっと彼らは私に十才の时离婚しました。 お母さんへその后再婚する,私妹、いまもう八才に生まれるか。 いま私と外祖父祖母と母妹彼らへ全家の人へ一绪に泊まる,とても幸せだと感じますか。 しかしお父さんはやはり単独一人です。 お父さんは性格がとてもがん固で,年をとっているから,ますます嗦になる,ようなことを私に何十回话します。 日ごろ二か月はただお父さんを一、二度见て,电话をかけても割合にすくないです。 私はいつもお父さんがとても寂しい,よく彼を気にかけるが,毎回彼と通じてみんなとても难しい感じて,付き合いにくいと思います。 お父さんはもともと生活がとても豊かだったことができるが,非常に节约して,彼は言うから,金を私に残したい "私にとってあなたはいちばん重要です。 "お父さんはまた彼が年を取るあと私は养う必要がないと言います。 しかし私の将来がお父さんと一绪に生活したくて,彼をよく世话をして,彼をもううら淋しくなく。 お父さんは私にとっていちばん重要だからです。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
527102771
2009-07-27 · 超过15用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:158
采纳率:0%
帮助的人:41.3万
展开全部
绝对的准确。

幼稚园私は学校で搭乗されている中学校へ。休み时间と时间の祖父祖母と住んでいた両亲まで时间以上生きている。忙しい仕事の両亲は、别の理由は、両亲の関系は良好です。彼らはついに10歳のときに离婚した。再婚后、母亲と妹を出产した今では八歳。今は、私の母の祖父祖母と妹の家族全员と一绪に暮らすとても幸せでした。しかし、父たり、ひとりで。私の父は非常に个性、年齢のため、详细になるとくどい、いつも同じことを何十回も私に语った顽固だ。通常は2カ月も比较的小さく、父一度か二度、电话されています。しかし私は多くの场合は、すべての时间は非常に孤独な彼と彼の父亲はしばしばミスを感じる非常に通信することは困难であるに沿って取得することは困难です。父亲を持つ可能性の人生を非常によく、非常に、私はお金を残したいと思うので経済的だと述べた: "私の场合は、されている最も重要なもの。 "彼の父亲は彼は昔の扶养家族が私を必要としないという。しかし、私は未来の生活を、彼の后によく似合っているし、彼はもはや孤独を感じるようになる私の父します。私の父は、私にとっては最も重要です。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(10)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式