展开全部
楼上说的不错,补充一下:
Come on!Baby(Dear)!Do your best!
其实come on本身也有加油的意思,所以可以把后面的do your best省去。Dear是“亲爱的”的意思,外国人说的比较多,个人觉得也许会比baby更亲切。Baby是“宝贝”的意思,我们中国人很习惯把不管多大的孩子称为宝贝,但其实外国人是把baby用在0—1岁的婴儿上。
另外,也可以把do your best替换成:
1.go ahead(意思是尽管向前或勇往直前)
2.fighting(韩国人比较喜欢这么说,也代表加油,读起来比较顺口,简单)
3.go!go!go!(这虽然是世界杯口号,但是更有激情,更活力,也不妨试试)
希望能帮到你!
Come on!Baby(Dear)!Do your best!
其实come on本身也有加油的意思,所以可以把后面的do your best省去。Dear是“亲爱的”的意思,外国人说的比较多,个人觉得也许会比baby更亲切。Baby是“宝贝”的意思,我们中国人很习惯把不管多大的孩子称为宝贝,但其实外国人是把baby用在0—1岁的婴儿上。
另外,也可以把do your best替换成:
1.go ahead(意思是尽管向前或勇往直前)
2.fighting(韩国人比较喜欢这么说,也代表加油,读起来比较顺口,简单)
3.go!go!go!(这虽然是世界杯口号,但是更有激情,更活力,也不妨试试)
希望能帮到你!
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询