服务不周,请多包涵,用日语怎么说呢?谢谢!
我最近在料理店打工,有个熟人过去吃饭(他知道我在那家店里打工才去的),结果我没有招呼好他,还有别的事情要忙,而且刚进这家店,对什么还都不太熟悉,菜单也不是很熟,想简单向他...
我最近在料理店打工,有个熟人过去吃饭(他知道我在那家店里打工才去的),结果我没有招呼好他,还有别的事情要忙,而且刚进这家店,对什么还都不太熟悉,菜单也不是很熟,想简单向他道个歉,就说
“那天真是对不起,没有招待好您,服务不周,我刚刚进这家店里工作,还不太熟悉,也有些紧张,请多多包涵啊,谢谢啦!”
请大家帮引号里的句子翻译成日文并注上假名,多谢多谢啦! 展开
“那天真是对不起,没有招待好您,服务不周,我刚刚进这家店里工作,还不太熟悉,也有些紧张,请多多包涵啊,谢谢啦!”
请大家帮引号里的句子翻译成日文并注上假名,多谢多谢啦! 展开
展开全部
“那天真是对不起,没有招待好您,服务不周,我刚刚进这家店里工作,还不太熟悉,也有些紧张,请多多包涵啊,谢谢啦!”
この前、本当に済みませんでした、チャントサービスも出来なくて、新人だから良く分からなくて、その上紧张してしまい、至らない所はお许しお愿い致します。有り难うございました。
このまえ、ほんとうにすみませんでした、ちゃんとサービスもできなくて、しんじんだからよくわからなくて、そのうえきんちょうしてしまい、いたらないところはおゆるしおねがいいたします。ありがとうございました。
この前、本当に済みませんでした、チャントサービスも出来なくて、新人だから良く分からなくて、その上紧张してしまい、至らない所はお许しお愿い致します。有り难うございました。
このまえ、ほんとうにすみませんでした、ちゃんとサービスもできなくて、しんじんだからよくわからなくて、そのうえきんちょうしてしまい、いたらないところはおゆるしおねがいいたします。ありがとうございました。
展开全部
服务不周,请多包涵
サビースをしてるのには 届けないところが御座いましたら 御了承下さいませ
サビースをしてるのには とどけないところが ございましたら ご了承くださいませ
“那天真是对不起,没有招待好您,服务不周,我刚刚进这家店里工作,还不太熟悉,也有些紧张,请多多包涵啊,谢谢啦!”
先般 诚に申し訳御座いませんでしたが 御招待してるのには 良くお楽しみに致していませんが 届けないことがあって 御了承下さい 小生が お店に入店したばかりで
営业振りは 良く了解に不足だし ちょっと紧张の気持ちで なるべく御寛容の程
お愿い申し上げます 有难う
せんぱん まことに もうしわけございませんでしたが ごしょうたいしてるのには
よく おたのしみにいたしていませんが とどけないところがあって
ごりょうしょうください しょうせいが おみせに にゅうてんしたばかりで
えいぎょうぶりは よくりょうかい ふそくだし ちょっときんちょうのきもちですが
なるべく ごかんようのほど おねがいもうしあげます ありがとう
サビースをしてるのには 届けないところが御座いましたら 御了承下さいませ
サビースをしてるのには とどけないところが ございましたら ご了承くださいませ
“那天真是对不起,没有招待好您,服务不周,我刚刚进这家店里工作,还不太熟悉,也有些紧张,请多多包涵啊,谢谢啦!”
先般 诚に申し訳御座いませんでしたが 御招待してるのには 良くお楽しみに致していませんが 届けないことがあって 御了承下さい 小生が お店に入店したばかりで
営业振りは 良く了解に不足だし ちょっと紧张の気持ちで なるべく御寛容の程
お愿い申し上げます 有难う
せんぱん まことに もうしわけございませんでしたが ごしょうたいしてるのには
よく おたのしみにいたしていませんが とどけないところがあって
ごりょうしょうください しょうせいが おみせに にゅうてんしたばかりで
えいぎょうぶりは よくりょうかい ふそくだし ちょっときんちょうのきもちですが
なるべく ごかんようのほど おねがいもうしあげます ありがとう
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
你在日本哦,打工。
那个日本人如果上次根本没理会你的失误,这次就不记得你这事了,那就不必多说,要不然你道歉人家还不明白你什么意思,再多说两句你又听不懂了,反而尴尬。我看你就只说:いらしゃいませ、いつもありがとうございます。就可以了。
如果以前人家给你提意见了、或投诉你了,这次你就说:
わたしはしんじんですので、この间(あいだ)、失礼(しつれ)いたしました、すみませんでした。
如果人家听了你说的以后,原谅你并且安慰了你几句的话,你就说:ご理解(りかい)を顶(いただ)いて、ありがとうございます.これから、しごとがんばります。
那个日本人如果上次根本没理会你的失误,这次就不记得你这事了,那就不必多说,要不然你道歉人家还不明白你什么意思,再多说两句你又听不懂了,反而尴尬。我看你就只说:いらしゃいませ、いつもありがとうございます。就可以了。
如果以前人家给你提意见了、或投诉你了,这次你就说:
わたしはしんじんですので、この间(あいだ)、失礼(しつれ)いたしました、すみませんでした。
如果人家听了你说的以后,原谅你并且安慰了你几句的话,你就说:ご理解(りかい)を顶(いただ)いて、ありがとうございます.これから、しごとがんばります。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
日本人和中国人的表达方式不太一样,帮你改了改:
この前、失礼しました。行き届かないところ、お许しください。新人で、惯れない所がたくさんありますが、今后ともご指导のほど宜しくお愿いいたします。ありがとうございました。
kono mae ,sitsurei simasita.yuki todokanai tokoro,oyurusi kudasai.sinjinde,narenai tokoro ga takusan arimasuga,kongo tomo gosidou no hodo yorosiku onegai ita simasu.arigatougozaimasita.
上次不好意思,有什么不周到的地方请您多包涵。我是新人,不习惯的地方还有很多,请您今后多多指教。谢谢。
この前、失礼しました。行き届かないところ、お许しください。新人で、惯れない所がたくさんありますが、今后ともご指导のほど宜しくお愿いいたします。ありがとうございました。
kono mae ,sitsurei simasita.yuki todokanai tokoro,oyurusi kudasai.sinjinde,narenai tokoro ga takusan arimasuga,kongo tomo gosidou no hodo yorosiku onegai ita simasu.arigatougozaimasita.
上次不好意思,有什么不周到的地方请您多包涵。我是新人,不习惯的地方还有很多,请您今后多多指教。谢谢。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
この前(まえ)は本当(ほんとうに)にすみませんでした。この店(みせ)に入(はい)ったばかりなので、あまり分からないところがあります。そしてちょっと紧张(きんちょう)もしました。それで、いろいろ失礼(しつれい)なことをして、ご迷惑(めいわく)をかけてしまいました。本当に申し訳(もうしわけ)ございません。どうぞ、お许(ゆる)しお愿(ねが)いします。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询