英语句子结构分析、求翻译

Thenervoussystemofvertebratesischaracterizedbyahollow,dorsalnervecordthatendsinthehea... The nervous system of vertebrates is characterized by a hollow,dorsal nerve cord that ends in the head region as and enlargement,the brain. Even in its most primitive form this cord and its attached nerves are the result of evolutionary specialization,and their further evolution from lower to highter vertebrate classes is a process that is far from fully understood.

EVEN后面的一句就完全不会分层了,也看的不明白。求教!
展开
fangzheabc
2009-07-25
知道答主
回答量:13
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
整句翻译:脊椎动物神经系统描绘的是为凹陷,在顶头区域和扩大结束的背部神经绳子,脑子。 以它的最原始的形式这根绳子和它的附上神经是演变专业化的结果,并且他们的从低进一步演变到highter脊椎动物的类是远离充分地了解的过程。
Even后面是:以它的最原始的形式这根绳子和它的附上神经是演变专业化的结果,并且他们的从低进一步演变到highter脊椎动物的类是远离充分地了解的过程。
乙俊明CP
2009-07-25
知道答主
回答量:31
采纳率:0%
帮助的人:15.9万
展开全部
(Even in its most primitive form this cord and its attached nerves are the result of evolutionary specialization,and their further evolution from lower to highter vertebrate classes )is a process that is far from fully understood.
即使在这个最原始的形式及其附属脊髓神经进化的专业化结果,和他们的进一步发展由低到高等脊椎动物类是一个过程,还远远没有充分理解。

将句子拆开,保留主谓宾,即“形式、结果和发展是一个过程。”句中3个"and"是并列关系,逗号前的and为避免句子过长显得罗索所以用逗号隔开。括号中的句子是整个句子的主语,谓语是括号后的第一个is,that引导一个定语从句修饰process,表示“未能充分理解的过程”,用be done(is understood)的形式表示被动。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友b9d895eb8
2009-07-25 · TA获得超过2815个赞
知道大有可为答主
回答量:2438
采纳率:0%
帮助的人:1957万
展开全部
enlargement有打字错误吧? 还有少许拼写错误, 试译:

脊椎神经系统的特点是一个空心的,在背部的神经线.它最终到达头部并在大脑中放大. 即使在它最原始的形式中, 这条神经线及其上所附的神经是一种进化的特殊结果, 而它进一步从低级神经类别向高级进化的这个进程, 还远不为人所了解.
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式