麻烦各位大虾帮我翻译下面几句话。

1、一直被模仿,从未被超越。2、没门儿。3、想得美。4、有朋自远方来,不亦乐乎。5、喜羊羊与灰太狼。6、还好吧。一般般。7、温故而知新。... 1、一直被模仿,从未被超越。
2、没门儿。
3、想得美。
4、有朋自远方来,不亦乐乎。
5、喜羊羊与灰太狼。
6、还好吧。一般般。
7、温故而知新。
展开
木鸟不木
2009-07-28 · TA获得超过6396个赞
知道小有建树答主
回答量:2053
采纳率:0%
帮助的人:1452万
展开全部
1、一直被模仿,从未被超越。
Always being imitated, never being exceeded
2、没门儿。
No way
3、想得美。
You wish.
4、有朋自远方来,不亦乐乎。
Is it not a joy to have friends come from afar?
5、喜羊羊与灰太狼。
pleasant goat and big big wolf
6、还好吧。一般般。
Just ok.so-so
7、温故而知新。
Reviewing is the best way of learning new things
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
lanmengxue1988
2009-07-28 · TA获得超过1.6万个赞
知道大有可为答主
回答量:5358
采纳率:100%
帮助的人:4362万
展开全部
1.always being imitated, never being exceeded(说的是MJ吧)
2.No way
3.You wish!
4.Is it not a joy to have friends come from afar?
5.pleasant goat and big big wolf(中国官方译法)
6.JUST OK.so-so
7.Reviewing is the best way of learning new things.
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
haotu111
2009-07-28 · TA获得超过3.7万个赞
知道大有可为答主
回答量:2.5万
采纳率:0%
帮助的人:3亿
展开全部
1. I've been followed, but never surpassed.
2. No way.
3. That's your fantasy.
4. It's a pleasure to have friends from afar.
5. Pleasant sheep and big bad wolf.
6. Just so so.
7. You'll know something new by reviewing the old.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
65...3@qq.com
2009-07-28
知道答主
回答量:57
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
1.always being imitated, never being exceeded(说的是MJ吧)
2.No way
3.You wish!
4.Is it not a joy to have friends come from afar?
5.pleasant goat and big big wolf(中国官方译法)
6.JUST OK.so-so
7.Reviewing is the best way of learning new things
跟他们一样啦!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
失落的天使01
2009-07-28
知道答主
回答量:6
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
7 gain new insights through reviewing old material
2 [no go;nothing doing]
6 not bad
我就知道这几个
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式