
日语中的“和”通常用と(罗马音:to)表达。
XX和XXX可以用XXとXXX表达“...和..”
延伸扩展:
と表达为“和”的含义时,通常作为并列助词和补格助词。
1.作为并列助词是用法:并列助词接续方法:体言+と+体言。表示,前后两种时平等的并列关系。
举例:私と田中さんは友达です。 译为:我和田中是朋友
2.作为补格助词时的用法:接续方法:体言+と。表示,主语的合作者或对手。
举例:私は山田さんと会话の练习をしました。译为:我和山田进行会话练习。 此处接续方法和前者有区别,表达含义并不像前者的平等并列关系,这里时强调合作者关系。
日语中的“和”通常用と(罗马音:to)表达。
[と] 【と】 【to】
Ⅰ《格助词》
(1)〔动作・関系などの対象〕和hé,同tóng,跟gēn,与yǔ。
困难と戦う/和困难做斗争。
弟と游ぶ/和弟弟玩儿。
これとは関系ない/与此事无关.
彼女と别れる/同她┏告别〔分手〕。
日本円を外货券ととりかえる/把日元换成外汇券。
と表达为“和”的含义时:
通常作为并列助词和补格助词。
1、作为并列助词是用法:并列助词接续方法:体言+と+体言。表示,前后两种时平等的并列关系。
举例:私と田中さんは友达です。 译为:我和田中是朋友
2、作为补格助词时的用法:接续方法:体言+と。表示,主语的合作者或对手。
举例:私は山田さんと会话の练习をしました。译为:我和山田进行会话练习。 此处接续方法和前者有区别,表达含义并不像前者的平等并列关系,这里时强调合作者关系。
以上内容参考:百度翻译——と翻译
Ⅰ《格助词》
(1)〔动作・関系などの対象〕和hé,同tóng,跟gēn,与yǔ.
困难と戦う/和困难做斗争.
弟と游ぶ/和弟弟玩儿.
これとは関系ない/与此事无关.
彼女と别れる/同她┏告别〔分手〕.
日本円を外货券ととりかえる/把日元换成外汇券.
妹は友人の兄と结婚した/(我)妹妹和朋友的哥哥结婚了.
家族のものと相谈してみます/和家属商量一下.
友だちとの约束を忘れていた/忘了和朋友的约会.
(2)〔动作を共にする相手〕跟gēn……一起yīqǐ,和hé…一起.
君と一绪に行こう/跟你一起去吧.
家族と一绪にのんびり过ごす/跟┏家里人〔家属〕悠然度日.
今日は子どもと野球を见に行った/今天和孩子看棒球去了.
会社の発展とともに従业员もふえた/随着公司的发展,人员也增多了.
『比较』“同”“和”“跟”と“与”: 同类のものを并列するのが“同”と“与”である.“同”は名词(句),代名词に限られ,书面语に多い.“和”は主に书面语の动词,形容词も并列する.最近は,接続词は“和”,介词は“跟”“同”を専用する倾向にある.4语とも,动作の対象や比较対象の基准を示す介词の働きがあるが,“跟”が最も口语的で,“和”“同”が次いで用いられ,“与”は书面语である.
私 と お父さん~~~~
我有很多爱好,音乐和购物等!
~~~~、音楽 や 买い物など~