英文最早是谁翻译成中文的?

现在的英文在中国已经很普遍,那么,最先是谁用怎么样的方法将英文与中文意思对上号的?不懂!哪位有才的人士赐教一下!... 现在的英文在中国已经很普遍,那么,最先是谁用怎么样的方法将英文与中文意思对上号的?不懂!哪位有才的人士赐教一下! 展开
 我来答
励抬望
2009-08-05 · TA获得超过632个赞
知道小有建树答主
回答量:645
采纳率:0%
帮助的人:316万
展开全部
结合点在于谈话所指的物件吧
觉得和方言间的转换理解差不多
楼主这个问题有意思
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
shenzhen728
2009-08-05
知道答主
回答量:96
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
这个有意思,有点难
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
incarbus
推荐于2016-01-05 · 超过60用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:284
采纳率:0%
帮助的人:205万
展开全部
马可波罗

1879年,杨少坪辑译了《英字指南》上海书局白纸石印,为中国最早的英语读本,(--中国古代印刷史)有头尾惜不全,存卷1、2、4、6,可也难觅了,9品。
杨少坪,名勋,常州人,是中国最早一批由正规外语学校培养出来的外语人才,是上海广方言馆学生,未参加过科举。著有《英字指南》六卷。
《北京晚报》曾于5月27日报道了北京发现1904年或之前出版的英文教材,社科院攻读博士学位的张斌看到报道后与记者取得了联系,表明他收藏有一本清朝英文教材《英字指南》,并认为该书比上述教材的年代都要早,且品相完好。值得注意的是,当时很多被认为是由日本人翻译过来的外来科技词汇,从该书的中文译法来看极有可能是由中国人率先翻译的,之后日本人进行了借用。《英字指南》大部分词汇是商品名称和与贸易有关的词汇。其中最有价值的是保存了许多英文词汇的较早期中文翻译,反映了当时中国人对西方自然科学、社会科学的认识和理解,如书中对14种非金属类元素和50种金属类元素(除了金银铜铁等已有词汇之外)进行了汉译,这些译词至今仍在使用,如Iridium(铱),Platinum(铂),Nickel(镍),Uranium(铀)等。Company(公司)、bank(银行)、museum(博物院)等词汇至今也仍在使用,并一直被日本人所借用。 ,《英字指南》为线装本,共六卷,约五百页。卷一是字学浅说,但实为书法与发音入门;卷二仍为按单词音节多少分类的发音入门;卷三是分类字学(上),包括总论、天文、时令、地理、邦国、都邑、帝后、人伦等类别;卷四是分类字学(下),包括总论、格物、珍宝、宫室、服饰、饮食、疾病、医药、走兽、昆虫等;卷五为贸易须知;卷六是通商要语。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
每秒一万KB
2009-08-05
知道答主
回答量:70
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
你着问题~有难度~等着人来答吧~正好我也长长见识~
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 2条折叠回答
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式