英语高手进来帮忙一下 新概念3的~
1.在Lesson48中第21行有一句anugly-lookingblackgoatonashortlengthofrope能否改成anugly-lookingblack...
1. 在Lesson 48中 第21行有一句 an ugly-looking black goat on a short length of rope 能否改成 an ugly-looking black goat on a rope of short length?
2. 在Lesson 50中 第18行有一句 The self-discipline required to drag myself out of bed eleven minutes ealier than usual was considerable . 其中的required..是非谓语作定语吗 为什么不是requiring..?considerable 又要怎么翻,书上翻的“艰苦”合适吗?
3. 在Lesson 41中 第15行有一句 They could be saved so much misery..
为什么是could be saved 而不是 could save? 是被动语态吗?
能回答哪个就回答哪个,无论答得怎样 小弟都感激不尽~~
第二个问题中为什么要用required? 展开
2. 在Lesson 50中 第18行有一句 The self-discipline required to drag myself out of bed eleven minutes ealier than usual was considerable . 其中的required..是非谓语作定语吗 为什么不是requiring..?considerable 又要怎么翻,书上翻的“艰苦”合适吗?
3. 在Lesson 41中 第15行有一句 They could be saved so much misery..
为什么是could be saved 而不是 could save? 是被动语态吗?
能回答哪个就回答哪个,无论答得怎样 小弟都感激不尽~~
第二个问题中为什么要用required? 展开
3个回答
展开全部
1.可以改,语法结构不同,但意思基本相同。a short length of rope是绳子的很短一段,a rope of short length是一根短绳子。of+名词 相当于形容词,即相当于a short rope.又如 a matter of little importance=an importance matter,a composition of exellency=an exellent composition等等。
2.required是过去分词作后置定语。动词的过去分词作后兆裂置定语时,动词档核与修饰的名词是动宾关系,现在分词作后置定语则是主谓关系。这里是to drag myself......requires self-dicipline,所以用required.意思是:比平时早11分钟把自己拖出被窝所要求的自律能力是相当大的。行猜掘
considerable基本意思是“可观的,相当大的,相当多的,相当重要的……”,从构词上来看是“值得考虑的”,即形容某事不容忽视,很了不得,很厉害,根据上下文灵活翻译即可,没有汉语中的完全对等词。
3.是被动语态,save sb.sth.表示“为某人省去什么”,“他们可以被省掉不少痛苦”,如果改成could save意思就发生了改变,“他们可以省掉不少痛苦。”
2.required是过去分词作后置定语。动词的过去分词作后兆裂置定语时,动词档核与修饰的名词是动宾关系,现在分词作后置定语则是主谓关系。这里是to drag myself......requires self-dicipline,所以用required.意思是:比平时早11分钟把自己拖出被窝所要求的自律能力是相当大的。行猜掘
considerable基本意思是“可观的,相当大的,相当多的,相当重要的……”,从构词上来看是“值得考虑的”,即形容某事不容忽视,很了不得,很厉害,根据上下文灵活翻译即可,没有汉语中的完全对等词。
3.是被动语态,save sb.sth.表示“为某人省去什么”,“他们可以被省掉不少痛苦”,如果改成could save意思就发生了改变,“他们可以省掉不少痛苦。”
展开全部
1,语法上来说,这样改没什么错的,只是习惯上,还是原文比较好吧。
2,我看了下新概念3的那个翻译,大概意思是要想在别人起床之前锻炼,我需要怎么怎么样,“我”“需要”一个“自我约束”(这是直译的,很差,不过,这样可以更清晰),也就是“自我约束”被需要,即,自我约束与并悉需要是被动的关系。sth be required to do sth 自我约束被需要来源蔽扰怎么怎么样。required不是非谓语动词,但它确实是做了后置定语,如果require与self-discipline是主动的关系,那就用ing形式。但我认为两者到底是主动还是被动,取决于作者怎么写,看作者要表达的意思。从语法上,用required和requiring都可以。
considerable是大量的意思,自我约束是大量的,这样翻译当然不顺畅,因此再揣摩一下句子,书上就翻雹旦译成了艰苦,其实自我约束是大量也就是说这种约束太令我痛苦。这就是翻译的技巧问题了。
3,save sb sth 是 为某人省去…… save sb misery 为某人省去麻烦,用被动语态就是 sb be saved misery
2,我看了下新概念3的那个翻译,大概意思是要想在别人起床之前锻炼,我需要怎么怎么样,“我”“需要”一个“自我约束”(这是直译的,很差,不过,这样可以更清晰),也就是“自我约束”被需要,即,自我约束与并悉需要是被动的关系。sth be required to do sth 自我约束被需要来源蔽扰怎么怎么样。required不是非谓语动词,但它确实是做了后置定语,如果require与self-discipline是主动的关系,那就用ing形式。但我认为两者到底是主动还是被动,取决于作者怎么写,看作者要表达的意思。从语法上,用required和requiring都可以。
considerable是大量的意思,自我约束是大量的,这样翻译当然不顺畅,因此再揣摩一下句子,书上就翻雹旦译成了艰苦,其实自我约束是大量也就是说这种约束太令我痛苦。这就是翻译的技巧问题了。
3,save sb sth 是 为某人省去…… save sb misery 为某人省去麻烦,用被动语态就是 sb be saved misery
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1.不可以吧,of是属格形式,后面应该加物吧。
2.considerable是勉强可以考虑的局碰慧意思,在这个句意里这个意思是可以的。
3.如果是后者句子的主语就变了桐答。吵宽第一个they应该不是主语吧,你看看前后句,找找主语。
2.considerable是勉强可以考虑的局碰慧意思,在这个句意里这个意思是可以的。
3.如果是后者句子的主语就变了桐答。吵宽第一个they应该不是主语吧,你看看前后句,找找主语。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询