语法问题 帮看看下 感谢!!
2.The General Assembly has proclaimed that each year on 22 April we will observe International Mother Earth Day.中each year on 22 April是副词短语提前吗?我记得应该是先日后年,each year on 22 April确是年在日前面,是否应该颠倒一下顺序?
3.英国呼吁减少路标 美化市容翻译为:Britain being "overrun" by street signs,中的being是哪来的?
4.The British government has declared war on the profusion of unnecessary road traffic signs,railings and advertising boards, saying they blight towns' English character(破坏了英国城镇的景观).中advertising为什么不用advertisement?括号内的(破坏了英国城镇的景观)为什么翻译成 towns' English character而不是English towns' character??
5.Ministers want the public to inform local authorities of particularly bad examples of excess signage, to clean up the national landscape.中的to clean up the national landscape是什么结构做什么成分,修饰什么?是根据句意加的吗(和介词短语一样)还是属于want的状语? 展开
The impact of our neglectful stewardship is being felt most by the world's most vulnerable people," he said. If they are to break out of the poverty trap, they need at the very least fertile land and clean water。中的most是adv修饰的是felt。break out of是动词短语 摆脱的意思
2.The General Assembly has proclaimed that each year on 22 April we will observe International Mother Earth Day.中each year on 22 April是副词短语提前
,each year 是一个意群 也相当于 一个 副词短语 位置比较灵活 句首句尾都可以
无须颠倒顺序
3.英国呼吁减少路标 美化市容翻译为:Britain being "overrun" by street signs,中的being是助动词be 的现在分词 being "overrun" 这是动词overrun的现在分词的被动形式
原短语 可以看做 独立主格结构
4.The British government has declared war on the profusion of unnecessary road traffic signs,railings and advertising boards, saying they blight towns' English character(破坏了英国城镇的景观).中advertising是动名词 作定语 =boards for advertising不用advertisement是因为advertising boards=advertisements 动名词 是表示 行为 的 名词 而 同类名词 则含义 大于 动名词
towns' English character与English towns' character意思不一样 前者是 城镇的英国风格
后者是 英国城镇的风格
汉语翻译 可能是 照顾 中国人 的习惯 否则 就是 措译
5.Ministers want the public to inform local authorities of particularly bad examples of excess signage, to clean up the national landscape.中的to clean up the national landscape是动词不定式短语 作宾补 修饰 local authorities 是 inform sb to do sth 结构
也可以 看做want的目的状语 但根据意思 应该是 宾补
2.那如果改为on 22 April each year是否也对?
3.为什么不用are being overrun,而用独立主格?
5.to clean up the national landscape前加逗号的目的是?看作want的宾补对吗?
6.give sb sth与give sth to sb和give to sb sth是什么关系?
评论里还有问题
2.改为on 22 April each year也对
3.可以用Britain is "overrun" by street signs 但 这是完整的句子
而你所给的 是一个 短语 不是句子,所以用独立主格
5.to clean up the national landscape前加逗号 是因为 前面的宾语 太长了 。看作want的宾语的宾补不对 因为 宾语是 the public宾补是to inform。。。。
6.give sb sth是双宾语give sth to sb是宾语 加修饰动词的状语 。二者意思一样
如果 有give to sb sth的话 只能是 谓语和宾语之间 插入了 状语
break out of是动词短语,可以翻成摆脱
2.先日后年应用于年份精确,如April in 1999,原文为each year,无需遵循这一原则
3.这是独立主格结构,不是正常句子,所以使用being
4.广告版固定搭配,使用advertising。
翻译问题,原文应翻译成城镇的英伦风格,和英伦城镇的风格有区别
5.是不定时短语做宾补,修饰the public