请日语高手帮我把照片里的日文打出来,并且大体翻译!高分悬赏!感谢

请日语高手帮我把照片里的日文打出来,并且大体翻译!高分悬赏!感谢请帮忙把下边的注意那一段也打出来,大概翻译一下吧?谢谢... 请日语高手帮我把照片里的日文打出来,并且大体翻译!高分悬赏!感谢
请帮忙把下边的注意那一段也打出来,大概翻译一下吧?谢谢
展开
 我来答
loki_lu
2013-12-13 · TA获得超过2207个赞
知道大有可为答主
回答量:1810
采纳率:0%
帮助的人:453万
展开全部
ステンレス甘皮ニッパー(不锈钢死皮剪)
ツメをより一层长く美しく见せる为にこのキューティクルニッパーで甘皮の无駄な部分をカットしてください。(为了指甲发挥出应有的秀丽,请使用死皮剪剪去多余的薄皮)
ヨーロッパで伝统的に使われているニッパータイプの甘皮切りです。(具有欧州传统风格的死皮剪)
本体はステンレス刃物钢を使用し熟练した职人の入念な刃付けにより、锖にくく抜群の切れ味が持続します。(使用不锈工具钢作为本体材质及经过专人的打造,不会生锈且经久耐用。)
材质:本体/ステンレス刃物钢、冷间锻造

注意:下记の注意をよくお読みください。(请仔细阅读以下注意事项)
* 刃はステンレスでできていますが、水分や汚れをなどが付着したまま放置しますとさび発生のもととなりますので、ご使用後は良く拭き取り通気性の良いところに清洁に保管してください。(刃部虽然是不锈钢的产品,但是也不能带有水渍、脏污容易发后生锈。请在使用后进行清洁并保管于通风的地方。)
* 长期间に使用にならない场合は、市贩のさび止め油などを刃部に涂布して保管してください。(长时间不使用时请涂油保管)
* 本品は爪切りではありません、また、甘皮切り以外の目的で、金属など硬いもの切断には使わないでください。(此品不是指甲钳,除去死皮外不能用于金属等坚硬物的切割)

万一制品に不都合がございましたら、现品を弊社まで邮送してください。代品と邮送料金を送ります。(如果本产品有质量问题,请快递到本公司,替代品及快递费由本公司支付)
追问

请帮我翻译下上面日文吧·?急需··追加悬赏,感谢!

开开7777
2013-12-10
知道答主
回答量:12
采纳率:0%
帮助的人:3.9万
展开全部
ステンレス甘皮ニッパー
ツメをより一层长く美しく见せるためにこのキューティクル二っバーで甘皮のムダな部分をカットしてください
ヨーロッパで伝统的に使われているニッパータイプの甘皮切りです
本体はステンレス刃物钢を使用し、熟练した职人の入念な刃付けにより、サビにくく拔群の切れ味が持続します
不锈钢嫩皮指甲刀
为了让手指看上去又长又美观,请用指甲刀把没用的皮肤剪掉
被欧洲传统使用的指甲刀类型
本体使用的是不锈钢,经过有经验的手工艺人精心打磨,很难生锈,能持续锋利

大致翻译了下,本人能力有限
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
kilolo_z
2013-12-10 · TA获得超过106个赞
知道小有建树答主
回答量:96
采纳率:0%
帮助的人:113万
展开全部
话说我现在就住在这家公司附近,他在东三国4丁目,我在1丁目

这么多字只给5分怎么出手呢
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2013-12-10
展开全部
.
实在没这闲工夫打这么多字
.

ステンレス甘皮二ッパー

ツメをより一层长く美しく见せるためにこのキューティクル二ッパ一
で甘皮のムダな部分を力ットしてください。
ヨー口ッパで伝统的に使われている二ッパー夕イプの甘皮切りです。
本体はステンレス刃物钢を使用し、熟练した职人の入念な刃付けに
より、サビにくく抜群の切れ味が持続します。
材质:本体/ステンレス刃物钢・冷间锻造

-------------
百度不支持繁体字
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式