中文名字翻译成日文跟罗马音 安思旭

 我来答
远宏018
高粉答主

2020-08-08 · 繁杂信息太多,你要学会辨别
知道小有建树答主
回答量:2642
采纳率:100%
帮助的人:34.9万
展开全部

安あんアンann

思しシsi

旭きょくキョクkyoku

第一列是日语用的汉字。

第二列是平假名。

第三列是片假名。

第四列是罗马音。

扩展资料:

中文翻译日文和罗马音:

1、脸;面孔。(颜だち。目・鼻・口がある、头部の前面。)

例如:まるい颜。/圆脸。

ぽちゃぽちゃした颜。/胖乎乎的脸。

きれいな颜。/漂亮的面孔。

耻ずかしくて颜を赤くする。/羞得红了脸。

さっぱり颜を见せない。/根本不露面。

颜を见あわせる。/面面相觑。

ふたりは颜を见あわせて笑い出した。/二人相视而笑;两人你看看我,我看看你,一起笑了起来。

2、表情,面色,神色,样子。(表情。)

例如:まじめくさった颜をする。/作出一本正经的神气。

むずかしい颜をする。/显出xianchu为难的样子;面带难色。

あわす颜がない。/没脸见人;羞愧难当。

…の颜にめんじて。/看在……的面上。

颜にかかわる。/与面子有关。

3、人。(成员としての个々の人。颜ぶれ。)

例如:颜がそろった。/人到齐了。

みんな知っている颜ばかりだ。/全都是熟人。

新しい颜もいくらかみえた。/也有一些生面孔。

匿名用户
推荐于2016-12-06
展开全部
安 あん アン ann
思 し  シ  si
旭 きょく キョク kyoku
第一列是日语用的汉字
第二列是平假名
第三列是片假名
第四列是罗马音
更多追问追答
追问
罗马音是三个分开这还是连在一起,要怎么写啊
追答
罗马音就是为了打字,类似于拼音
一般如果是给别人说你的名字
就写第一列的 安思旭
或者第三列的片假名 アン シキョク
当然,我把姓氏和名字中间加了一个空格,方便认识
至于平假名,一般就是为了自己标注读音用的(我指的是姓名)
最后的罗马音也是为了方便读(如果会平假名,也就不需要了。),同时也是打字时罗马输入法需要使用的,按照那个就能打出来这些字了
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
忘合六8119
高粉答主

2021-01-03 · 说的都是干货,快来关注
知道答主
回答量:0
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式