关于把中文名字翻译成日语的
许泽荣きょたくよう(kyo)(taku)(yoo)(yo为长音)如以上这个名字怎么翻出来的?是每一个字都对应一个音吗?可是有的字的音节好像是多个,比如,含这个字,对应的好...
许泽荣 きょたくよう (kyo) (ta ku) (yoo)(yo为长音)
如以上这个名字怎么翻出来的?是每一个字都对应一个音吗?
可是有的字的音节好像是多个,比如,含这个字,对应的好像是多个音节。 展开
如以上这个名字怎么翻出来的?是每一个字都对应一个音吗?
可是有的字的音节好像是多个,比如,含这个字,对应的好像是多个音节。 展开
展开全部
许 kyo きょ
泽 taku たく
荣 ei えい
私的には无理に日本语訳よりPINYINでそのまま呼んで称する方がいいかと思うけど xu ze rong だって同じ発音で汉字が一杯あって误解することもシバシバなんだからね。
泽 taku たく
荣 ei えい
私的には无理に日本语訳よりPINYINでそのまま呼んで称する方がいいかと思うけど xu ze rong だって同じ発音で汉字が一杯あって误解することもシバシバなんだからね。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
汉字两种读音 音读 训读 听上去有点像汉语的是音读 听上去完全不懂的训读
一般用日语汉字的 音读
每个字都要用 音读 来念 训读应该不用 除非个人喜好
一般用日语汉字的 音读
每个字都要用 音读 来念 训读应该不用 除非个人喜好
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
中国人的名字翻成日语,都是找日语里面相同的汉字或者繁体的汉字的音读来翻译的
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
中国姓氏日语读法:
常见姓氏:http://jp.hjenglish.com/page/84449/
非常见姓氏:http://jp.hjenglish.com/page/84452/
至于后面的名的话,正如楼上所说,一般情况下按音译就行了。
更详细情况请参见:http://www.jptranslate.com/view/14787.html
如果想练习翻译的话,推荐这些好东西,很不错的。翻译靠平时积累呢。
泡面翻 社刊 http://st.hujiang.com/mag/1423723567/
爱翻不凡翻译社 http://st.hujiang.com/ifans/ (分语种的,这里面翻译达人非常多:-D
常见姓氏:http://jp.hjenglish.com/page/84449/
非常见姓氏:http://jp.hjenglish.com/page/84452/
至于后面的名的话,正如楼上所说,一般情况下按音译就行了。
更详细情况请参见:http://www.jptranslate.com/view/14787.html
如果想练习翻译的话,推荐这些好东西,很不错的。翻译靠平时积累呢。
泡面翻 社刊 http://st.hujiang.com/mag/1423723567/
爱翻不凡翻译社 http://st.hujiang.com/ifans/ (分语种的,这里面翻译达人非常多:-D
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询