2个回答
2016-07-25
展开全部
9,动词是可以直接修饰名词的,中间不需要加“の”,所以排除了3和4选项。所以应该在1和2的名词当中选一个,行き违う(名词形式是:行き违い),行き违える(没有这个复合词)。
10,そのほかの目的で利用させていただく场合には、必ずご连络を致します。
如果用于其他目的的话,一定会联络您。(也就是说,我不会在您不知情的情况下擅自把某物用在其他目的上)。“连络を致します”是自谦语,是“我联系您”,而不是说对方联系自己。
1选项“利用される”可以表示被动“被使用”,也可以理解为“用被动态表示敬语”,如果理解为被动态,“如果以其他目的被使用的话,一定会联络您。”不能算错句,但有点意义不明确,到底“被谁使用”。如果理解为敬语的话,“您使用”,句子就不通了,“如果您以其他目的使用的话,我一定会联络您”(逻辑错误)。
所以应该选4,“利用させていただく”,利用させてもらう(让我使用)的自谦语,当然翻译的时候不一定就翻译成“让我使用”,这只是一种谦虚的语感。但很明确使用的人是我,跟后半句也能对上。这个句子应该是在考你敬语谦语的用法,4才是最适当的一项。
你要明确“敬语是对他人的动作表示尊敬”(动作是对方做的)
“谦语是用谦虚的姿态来表示自己的动作以抬高他人”(动作是自己做的)
10,そのほかの目的で利用させていただく场合には、必ずご连络を致します。
如果用于其他目的的话,一定会联络您。(也就是说,我不会在您不知情的情况下擅自把某物用在其他目的上)。“连络を致します”是自谦语,是“我联系您”,而不是说对方联系自己。
1选项“利用される”可以表示被动“被使用”,也可以理解为“用被动态表示敬语”,如果理解为被动态,“如果以其他目的被使用的话,一定会联络您。”不能算错句,但有点意义不明确,到底“被谁使用”。如果理解为敬语的话,“您使用”,句子就不通了,“如果您以其他目的使用的话,我一定会联络您”(逻辑错误)。
所以应该选4,“利用させていただく”,利用させてもらう(让我使用)的自谦语,当然翻译的时候不一定就翻译成“让我使用”,这只是一种谦虚的语感。但很明确使用的人是我,跟后半句也能对上。这个句子应该是在考你敬语谦语的用法,4才是最适当的一项。
你要明确“敬语是对他人的动作表示尊敬”(动作是对方做的)
“谦语是用谦虚的姿态来表示自己的动作以抬高他人”(动作是自己做的)
追问
谢谢!讲的好详细,明白了!
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询