求帮忙翻译下面这句日语,万分感谢

今日の茶の汤というもの固より其弊に堪えないは勿论なれど何事にも必ず弊はあるもの、暂く其弊を言わずして可。... 今日の茶の汤というもの固より其弊に堪えないは勿论なれど何事にも必ず弊はあるもの、暂く其弊を言わずして可。 展开
 我来答
巨蟹windy2014bee53c8
2019-03-18 · TA获得超过4928个赞
知道大有可为答主
回答量:4791
采纳率:94%
帮助的人:450万
展开全部

今日の茶の汤というもの固より其弊に堪えないは勿论なれど何事にも必ず弊はあるもの、暂く其弊を言わずして可。

这是一句出自于伊藤左千夫,日本明治-大正时代的诗人(日本称之为“歌人”)和小说家(代表作有《野菊之墓》),的一篇散文(手记)《茶道手账》中的一句话。其意译可为:

今日之茶道原是不堪其弊,但凡事必有其弊,然先暂可不言其弊。

日语“茶の汤”的中文直译是“茶水”,但在这里应该译为“茶道”

昝初彤r8
2019-03-17 · 贡献了超过126个回答
知道答主
回答量:126
采纳率:17%
帮助的人:13.9万
展开全部
今日的差道固然不堪其弊,但凡事必有弊者,不可哲其弊。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2019-03-18
展开全部
今日の茶の汤というもの固より其弊に堪えないは勿论なれど何事にも必ず弊はあるもの、暂く其弊を言わずして可。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式