日语阅读中的一个句子解析~~求好心人帮忙解答~~非常感谢~~

 我来答
蒿飇睢菡
2019-09-29 · TA获得超过3659个赞
知道大有可为答主
回答量:3075
采纳率:26%
帮助的人:180万
展开全部
直译:直接地让别人帮你想想而已,没有到多么奢侈且难得。
直译有点难理解,如果不太理解在下面分开解释一下。
人に直接考えてもらうほど,“てもらう”
让别人帮自己干什么,在你这句话里就是
让别人帮自己思考。“ほど”表示程度,
就是“让别人帮自己思考”的这种程度的事情,
赘沢で有り难いことはない,这里用了两个
有奢侈含义的词,表示程度比较深的意思。
其实用一个就行了。这句话简单说一下,
“赘沢ここはない”,不是多么奢侈的。
整体意思就是,让别人帮自己想办法这种程度
的事情,不是特别过分的。
还有什么问题可以再问我。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式