甘戊渡河文言文
1. 甘戊渡河文言文翻译
甘戊出使齐国,走到一条大河边,船夫说:“河面很窄,你(却)不能够自己过河,能够替国王去游说吗?”甘戊说:“不是这样的,你不知道。
世间万物,各有所能,比方说,恭谨而又忠厚老实的人,能够奉侍君主,不能够用他们带兵打仗;骏马日行千里,为天下骑士所看重,可是如果叫它去捕获老鼠,那它肯定不如一只小猫;宝剑削铁如泥,为天下勇士所青睐,可是如果用它来劈砍木柴,那它肯定不如一把斧头。用船桨划船,让船顺着水势起伏漂流,我不如你;然而游说各个小国大国的君主,你就不如我了。”
船夫听了甘戊一席话,顿时无言以对,他心悦诚服地请甘戊上船,送甘戊过河。
2. 《甘戊渡河》文言文翻译是什么
译文 甘戊出使齐国,走到一条大河边,船夫说:“河面很窄,你(却)不能够自己过河,能够替国王去游说吗?”甘戊说:“不是这样的,你不知道。
世间万物,各有所能,比方说,恭谨而又忠厚老实的人,能够奉侍君主,不能够用他们带兵打仗;骏马日行千里,为天下骑士所看重,可是如果叫它去捕获老鼠,那它肯定不如一只小猫;宝剑削铁如泥,为天下勇士所青睐,可是如果用它来劈砍木柴,那它肯定不如一把斧头。用船桨划船,让船顺着水势起伏漂流,我不如你;然而游说各个小国大国的君主,你就不如我了。”
船夫听了甘戊一席话,顿时无言以对,他心悦诚服地请甘戊上船,送甘戊过河。 【原文】: 甘戊使于齐,渡大河。
船人曰:“河水间耳,君不能自渡,能为王者之说乎?”甘戊曰:“不然!汝不知也!物各有短长,谨愿敦厚,可事主不施用兵;骐骥騄駬,足及千里,置之宫室,使之捕鼠,曾不如小狸;干将为利,名闻天下,匠以治木,不如斤斧。今持楫而上下随流,吾不如子;说千乘之君,万乘之主,子亦不如戊矣。”
【文译】: ①甘戊(wù):战国时秦国人。秦武王时为左相,秦昭王时逃奔齐国。
②使:出使③间:缝隙,此指河面很窄④谨愿敦厚:恭敬而又忠厚老实⑤曾:竟然,甚至。防抓取,学路网提供内容。
⑥说:做说客。⑦干将:宝剑⑧说:说服⑨骐骥騄駬:四种千里马的名字 【出处】:《说苑》 。
3. 甘戊使于齐,渡大河
甘戊所以郁琦,穿越河流。人上了船,他说:“在两耳之间的河流,君主不能自交,为王的 *** 吗?”甜戊说:“否则,汝我不知道的生物,每个短长,想敦厚,可能是受害者,不施用兵,马,鹿尔,脚千里,宫殿,所以,捕鼠,将更好地在小浣熊,木匠,世界著名的赣江IDS治木,更好斤斧。今天举行桨向上和向下的流动,我还不如孩子说,钱万成军,程为主,子作为严格戊男人。“ - 从刘翔说:”复杂的“
甘戊大使齐,(船)骑河元卷17。船和品牌(指艄公)说:“这条河很窄的间隔,你不能依靠自己的力量渡河,但也做说客的君王吗?”甘戊说:“不是这样的,你不知道这个道理。事情都有自己的长处和短处,一种谨慎诚实,真诚和善良的臣子,可以协助国王的军队打一个使用的骏马,陆先生呃,(CAN)每天千里,而他们是在家里,让他们去捕捉老鼠不如野猫队,可以看作是一把锋利的剑,世界著名的干将,但工匠们使用劈削木,不一把斧头。桨划船,控制他们,我不和你一样好;说服国王万二千辆战车,战车的国王,你是不是不如我。“
4. 文言文翻译
原文:
甘戊使于齐,渡大河。船人曰:“河水间耳,君不能自渡,能为王者之说乎?”甘戊曰:“不然,汝不知也。物各有短长,谨愿敦厚,可事主不施用兵;骐骥、騄駬,足及千里,置之宫室,使之捕鼠,曾不如小狸;干将为利,名闻天下,匠以治木,不如斤斧。今持楫而上下随流,吾不如子;说千乘之君,万乘之主,子亦不如戊矣。”
选自刘向《说苑》
译文:
甘戊出使齐国,要渡过一条大河。船户说:〃河水那么浅,你都不能靠自己的力量渡河,又怎么能做出使齐王高兴的事呢?”甘戊说:不是这样的,你不知道这其中的道理。事物各有长处和短处;老实谨慎地做事,辅助主人不战而胜;骐骥、騄駬这样的好马,可以日行千里,而把它们放在家里,让它们去捕老鼠,还不如小猫;干将这样锋利的好剑,工匠用来伐木不如斧头,而现在在河中摇船,进退自如,我不如你,游说那些国君,国王,你就不如我了。
一举三得:
译文:祥符年间,宫中失火.丁晋公奉命修缮被烧毁的宫室,但是取土很远是个困难,丁晋公就命令工匠在大街上挖土.没过几日,大街就成了深沟.丁晋公命令工匠将汴河河水引进沟中,再用很多竹排和船将修缮宫室要用的材料顺着沟中的水运进宫中.宫殿修完后,再将被烧毁的器材和多出来建筑材料填进挖出来得深沟里,重新将街道填出来了.这一举做了三件事,节省下来的钱超过了亿万
乃决汴水入堑中,引诸道竹木排筏及船运杂材,尽自堑中入至宫门。事毕,却以斥弃瓦砾灰尘壤实於堑中,复为街衢。一举而三役济,计省费以亿万计!