transit, transmit, transfer有啥子区别?
transit:
n.运输;运送;搬运;载运;通过;经过;通行;过境;中转;交通运输系统(NAmE)
v.经过;穿过;经过(这个词性牛津词典、柯林斯词典都没有,但是网上(WordNet)有)
transmit:
v.传输;发射;传送;传播;输送;播送;传染;传(热、声等);透(光等);使通过
transform:
vt.使改变;使改观;使转换
n.【数】变换式;【化】反式
transfer:
v.转移(感情);(使)搬迁;(使)调动;转职;转学;改变(环境);传染(疾病);让与;转让(权力等);转让;转会,使转会;(使在旅途中)转乘,换乘,倒车;转存,转录(资料、音乐等)
n.转移;搬迁;调动;变换;(运动员)转会;(旅途中的)中转;改变路线;转车票;转印图画,转印图案;迁移
transplant:
vt.移植(器官、皮肤等);移栽)移种;使迁移;使移居
n.(器官等的)移植
transport:
n.运输;交通运输系统;交通车辆;运输工具;旅行方式;运送;输送;搬运;运输船,运输机,运输卡车;强烈的情感
vt.(用交通工具)运输,运送,输送;(以自然方式)运输,传播;使产生身临其境的感觉;
transact:
v.做交易;(与人或组织)做业务
其他的好说,就是 transmit(传送)、transit(运输)、transport(运输)需要比较一下:
transmit(trans-=over超过;mit=to send送),意为“传送;输送;发射;播送(电信号、无线电广播、电视广播等)”或“传播;传染”;
而对于 transit(it = to go走)、transport(port=to carry拿,运)这两个单词,区别是,transit 表示“运输”的意思不常用,主要是用“通过,经过,通行;过境;中转”的意思,而且,transit 是名词,而 transport 作名词“especially BrE”(NAmE 是transportation)。
拓展:trans-原是拉丁介词,基本含义为across, over, beyond,即表示“穿、越、超”之意。当它出现在拉丁借词中时,有tran-和tra-两个异体。tran-用在以s开头的词根前,tran-出现在少数以d, j, m, v开头的词根前。15世纪以后,trans-也作用派生前缀与单词结合,这时它没有形态变化。 ——李平武《英语词根与单词的说文解字(新版)》