日本动画都是谁翻译的啊?
那么多的最新的日本动画,在日本也才刚刚播放完,然后我们就可以BT下载,而且翻译得很完善,是那些人和那些组织为这些动漫工作呢?...
那么多的最新的日本动画,在日本也才刚刚播放完,然后我们就可以BT下载,而且翻译得很完善,是那些人和那些组织为这些动漫工作呢?
展开
4个回答
展开全部
如楼上所说,现在网上有很多自发组织的字幕组,他们的工作分成很多项:
1、录制:用专业软件(这个不能透露……)把小日本TV上的录下来,做成清晰的片源(RAW)。
2、翻译:一般来说现在的翻译都是听力翻译,听日文发音翻译成中文(好强!),然后整理成一篇翻译稿。
3、时间轴:把翻译好的文章分句,一般来说不要超过影片宽的60%,这样看起来舒服。然后用字幕软件(这个可以说,像Subtitleworkshop、Cysub、Popsub、SubCreator),对着片源把字幕对到影片上去,有点像歌词文件的原理,对一句话规定起始时间和结束时间。时间轴这个工作很累人。像当年我做了一次,花了5天……
4、特效(可有可无):让影片更美观一点,比如说在OP的时候加上制作人员的名单,而且出现的方式会尽量和动画片的一样,你随便去下载一集来看看就知道了。
5、压片:把字幕和影片压在一起,这个要求机子配置要很高,不然会压死机的……
6、发布。
1、录制:用专业软件(这个不能透露……)把小日本TV上的录下来,做成清晰的片源(RAW)。
2、翻译:一般来说现在的翻译都是听力翻译,听日文发音翻译成中文(好强!),然后整理成一篇翻译稿。
3、时间轴:把翻译好的文章分句,一般来说不要超过影片宽的60%,这样看起来舒服。然后用字幕软件(这个可以说,像Subtitleworkshop、Cysub、Popsub、SubCreator),对着片源把字幕对到影片上去,有点像歌词文件的原理,对一句话规定起始时间和结束时间。时间轴这个工作很累人。像当年我做了一次,花了5天……
4、特效(可有可无):让影片更美观一点,比如说在OP的时候加上制作人员的名单,而且出现的方式会尽量和动画片的一样,你随便去下载一集来看看就知道了。
5、压片:把字幕和影片压在一起,这个要求机子配置要很高,不然会压死机的……
6、发布。
展开全部
我们有很多字幕组啊
都是动漫爱好者自发组成的
一般都是免费劳力,所以我们才能看到免费的动画
很不错的
目前的字幕组越来越多,水平也参差不齐吧
有选择的收录最好
都是动漫爱好者自发组成的
一般都是免费劳力,所以我们才能看到免费的动画
很不错的
目前的字幕组越来越多,水平也参差不齐吧
有选择的收录最好
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
漫画是出版社和翻译组
动画是字幕组
动画是字幕组
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
有很多这样的组织或是个人或是网站搞的,有的是为了经济利益,有的是为了个人爱好,总之有这么一群人在为我们默默奉献
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询