日文简历翻译

在对日软件外包公司从事日本银行软件开发及测试工作。两年半金融系统开发经验,参与数个金融类软件系统的开发,熟练使用COBOL,C语言,JSP,Oracle,熟练掌握UNIX... 在对日软件外包公司从事日本银行软件开发及测试工作。
两年半金融系统开发经验,参与数个金融类软件系统的开发,熟练使用COBOL,C语言,JSP,Oracle,熟练掌握UNIX操作系统曾负责详细设计,开发,单元测试,连接测试,综合测试等。
参与过200人的大型项目开发,并有一定的小组管理经验。
工作认真努力,适应高强度工作,与同事之间能进行很好的沟通交流。
供职期间在日文操作系统下进行各种文档阅读编辑,日语读写能力较强。

责任描述:主要负责多个模块的功能添加和优化,承担外部设计(部分),内部设计,编写代码(c,jsp,cobol)以及单体测试,连接测试。
项目描述:对日项目,该项目为在原有的证券系统STAR基础上,进行模块的添加,删除,修改,优化。

责任描述:主要负责实现各类账票的自动生成功能,承担编写代码(java,jsp,cobol),测试以及其他模块功能的综合测试。
项目描述:对日项目,该项目是为日本客户设计开发的一套保险业务系统。本系统包含从投保到理赔全套保险业务处理。可分为契约(投保)、损调(理赔)两大部分,各十数各功能模块。本系统使用JSP收集和显示数据,实现显示层功能,使用COBOL语言来完成保险业务中复杂的业务逻辑和数据库交互;使用XML和JavaBeans实现两者之间的数据通讯。这一架构实现了J2EE技术与COBOL语言的完满结合。本系统获得客户株式会社野村综合研究所颁发的优秀项目奖。

比较多,希望日语达人帮忙,万分感谢
加点分,比较急,希望日语稍好的能帮忙试着翻译下
各位大哥,有空瞎猜,还不如帮忙翻一下好不
展开
 我来答
sjy717811
推荐于2017-09-24
知道答主
回答量:28
采纳率:0%
帮助的人:8.8万
展开全部

履  歴  书
本人概况
氏名:                    性别:
出生年月:     民族:
専攻:                学制:
学歴:                身长:
婚姻状况:       健康状况:
卒业学校:
家庭住所:
固定电话:      携帯:
メールアドレス:
教育経歴:

职歴:
获得证书:  

 自己推荐 :
私は団体精神を持ち、真面目な人です。仕事に努力を惜しまなく、勉强
にも热心です。性格が明るい、责任感があるし忍耐力が强い。日系企业
で多年の通訳を兼务で、豊富な日本语通訳及び书面翻訳の経験を持
っております。会社の各部门で(业务、国外国内购买、生产管理、総
务、企画等)のローテーションによる経営、购买、物流、生产、行政各分野
の日本语通訳能力が堪能です。日常のアシスタントの担当による、
Windows, Microsoft office,インターネット等の操作は熟练しており、会议
事务局等の事务経験も豊富です。
もし贵社チンスを顶ければ习った知识を十分発挥し、会社の発展に力尽
くすように一所悬命顽张ります。贵社益益ご隆盛のこととお喜び申し上げ
ます。お忙しい所もし訳御座いませんが、以上宜しく御愿い致します。
ご面谈のチャンスをください!   

 

 

    

个人简历是求职者给招聘单位发的一份简要介绍。包含自己的基本信息:姓名、性别、年龄、民族、籍贯、政治面貌、学历、联系方式,以及自我评价、工作经历、学习经历、荣誉与成就、求职愿望、对这份工作的简要理解等。现在一般找工作都是在通过网络来找,因此一份良好的个人简历对于获得面试机会至关重要。[ 
语言桥
2024-02-28 广告
寻找翻译公司可以通过多种途径。首先,可以在搜索引擎中输入“翻译公司”或者“翻译服务供应商”,然后筛选出符合自己需求的翻译公司。此外,也可以通过行业协会、专业论坛等途径找到可靠的翻译公司。在选择翻译公司时,需要考虑其资质、专业领域、翻译质量、... 点击进入详情页
本回答由语言桥提供
soueki
推荐于2017-09-29 · TA获得超过2728个赞
知道大有可为答主
回答量:2065
采纳率:0%
帮助的人:828万
展开全部
日本向けのソフトウエア委托开発会社で日本银行仕向けのソフトウエア开発及びテストを担当。
2.5年间の金融系システム开発を経験し、多数の金融系用ソフトウエアの开発に参画したうえ、COBOL、C言语、JSP、Oracleを熟练に使用でき、UNIX のOSを熟知、详细设计、开発、ユニットテスト、リンクテスト、総合テストなどの担当を経験した。
200人规模の大型プロジェクト开発に参加し、ある程度のグループ管理経験を得た。
仕事をまじめに努力でき、高难度の仕事へ适応できる。同僚と良いコミュニケーションや交流ができる。
在职期间に日本OSで各种ファイルの読みと编集ができ、日本语の読み书き能力は堪能。
担当业务1:多数のモジュール机能増设と改良を担当业务として、外部设计(一部)、内部设计、コード编集(C言语, JSP,COBOL)及びユニットテスト、リンクテストなどを担当した。
业务内容:日本向けプロジェクト、当プロジェクトは既有の证券システムSTARに基づき、モジュールの添削、修正、改良を行った。
担当业务2:数种类の帐票生成自动化の実现を担当业务として、コード编集(JAVA, JSP,COBOL)テスト及びモジュール机能の総合テストなどを担当した。
业务内容:日本向けプロジェクト、当プロジェクトは日本発注侧が设计开発した保険业务システムである。このシステムは保険加入から损害赔偿までの全过程処理を含む。契约(保険加入)と损调(损害赔偿)の二つ大きい分野にそれぞれ十数个モジュールを有す。このシステムはJSPを使いデータを収集と表示し、レーヤ表示机能を実现した。COBOL言语を使用し、保険业务の复雑な业务ロジックとデータベース交互を完成した。XMLとJavaBeansを用い、両者间のデータ通信を実现した。この构筑はJ2EE技术とCOBOL言语を完璧に结合した。このシステムは発注社の(株)野村総合研究所から优秀开発プロジェクト赏を受赏した。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2009-08-18
展开全部
我怎么觉得是中和的呢?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式