急请日语达人翻译几个问题~~~机器翻译的不要,谢谢

1.日本的各方面很发达,尤其是科学技术方面,在全世界都很出名,日本的教育系统也很完善,我能到日本留学,一定可以学到很多东西,使自己受到锻炼,这些对我非常有帮助。2.听在日... 1.日本的各方面很发达,尤其是科学技术方面,在全世界都很出名,日本的教育系统也很完善,我能到日本留学,一定可以学到很多东西,使自己受到锻炼,这些对我非常有帮助。
2.听在日本留学的同学提起XX大学,自己也做了一些了解知道XX大学教学设施非常好,教师水平很高,学校的好多专业都是非常优秀,尤其是环保专业在日本都是领先的。我对这个专业很有兴趣,觉得对我自己非常有帮助。所以我很希望能有机会去学习。
3.一年费用XX万元。
4.父亲是名教师,母亲是一家公司的经理。
(请大大仔细翻译,小弟感激不尽~~~机器翻译的绝不给分,手译录用的我加分,绝不说假话,~~~请尽快,我急用,拜托了。。
2楼的朋友,我是高中生,自己的确没有什么钱,我只是在这里请人帮忙,帮助别人回答问题对自己的锻炼也很有作用,如果你认为到这里来回答问题都是为了钱的话,我没话说。。。
展开
 我来答
百度网友5d0d2c34f
2009-08-20 · TA获得超过9378个赞
知道大有可为答主
回答量:6806
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
1.日本的各方面很发达,尤其是科学技术方面,在全世界都很出名,日本的教育系统也很完善,我能到日本留学,一定可以学到很多东西,使自己受到锻炼,这些对我非常有帮助。
日本は进んだ先进国であり特に科学技术方面は世界中に有名です。日本の教育システムも完备さています、もし私が日本での留学ができるなら、きっと沢山の知识を身につくことができます、社会的な能力も高めれて私にとっては非常に役に立つと思います。
2.听在日本留学的同学提起XX大学,自己也做了一些了解知道XX大学教学设施非常好,教师水平很高,学校的好多专业都是非常优秀,尤其是环保专业在日本都是领先的。我对这个专业很有兴趣,觉得对我自己非常有帮助。所以我很希望能有机会去学习。
日本で留学している同级生の人からXXX大学の名前を闻きまして、自分もXXX大学のことを调べて教育施设的には非常によくて先生たちの教育レベルもたかいそうです、学校の沢山の専攻は优れていて、特に环境保全の専攻は日本でも进んでいます。私はこの専攻にとても兴味を持っています、チャンスがあれば是非この専攻にしたいです。

3.一年费用XX万元。:
年间费用はXXX万元。
4.父亲是名教师,母亲是一家公司的经理。
父は教师で母はある会社のマネージャです。
中国腐女幽灵
2009-08-20 · 超过20用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:113
采纳率:0%
帮助的人:59.2万
展开全部
1.日本はいろいろな方面で発达して、特に科学技术、全世界で有名です。日本の教育のシステムも完全です。(我)は日本で留学なら、きっと 多い物を习えて、自分も锻錬されて、だから、これら (我)にとっては とても 役に立つ。
2.XX大学は日本で留学のクラスメイトから闻きましたが、自分も少し调べてから、知ていました、 XX大学の教育施设はとても好いし、教师の水准も高いし、学校大部分の専门はとても优秀です。特に环境保护の専门、日本中 遥かに相手を引き离している。(我)はこの専门について すごく兴味がある、自分にとっては とても 役に立つ。だから、(我)は勉强のチャンスがある欲しい、ずっと希望している。
3.一年の费用はxx万元です
4.お父さんは教师です。お母さんはある会社の社长です。
括号里的我。。如果你是男的就用( 仆 ) 如果是女的就用(私)
水平有限。。不能尽善尽美。。勉强大概意思。。。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
心灵小雨101
2009-08-20 · TA获得超过525个赞
知道小有建树答主
回答量:1352
采纳率:0%
帮助的人:908万
展开全部
1.日本はあらゆる面ともに非常に発达し、特に科学技术において、世界のなかでも名高いだ。日本の教育系统も非常に完璧であり、日本で留学できれば、きっといろいろ勉强ができる同时に心身ともに锻えられ、これは私にとって非常に役に立つだと思ってる。
2.日本に留学中のグラスメートからxxx大学のことについて闻きました。それがきっかけに私も调べって见ました。xxx大学の施设は确かにいい。教师のレベルも高いし、学校の沢山専攻学科が著しく优秀であり、なかんずく环境保护専门领域は日本においても、先头にたつと言われても过言ではありません。私はこの専门学科に大変兴味が持ってあり、私にとって役にたつ学科だと思い、其れが故に、この学校に入り勉强チャンスが贳えるように期待しています。
3.一年の诸费用はxxx万円です。
4.父は先生であり、母はある会社の経理です。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
alenspy
2009-08-20 · TA获得超过2205个赞
知道小有建树答主
回答量:1065
采纳率:0%
帮助的人:609万
展开全部
1 。日本はすべての面で、科学技术を中心に、世界でも、日本の教育システムも非常に最适です知られている先进的ですが、私は日本に留学には、多くのことを学ぶことができるように训练を続けてきたが、移动可能な私は非常に役立つ。
2 、学生、日本の大学のXXの反対に耳を倾けるために勉强して、リードしているのXXとても良い大学教育施设は、多くの専门学校非常に优れている日本では特に、环境の専门の教师、高レベルに、理解を知って何かを続けてきただろう。私は非常に仕事に兴味を持って、私は非常に参考されている感じている。したがって、私は非常に多くの机会を学ばなければならないと思っています。
3 。イグゼクス万年かかります。
4 。父は教师、母亲は会社のマネージャーです。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
zenmeiai
2009-08-20 · TA获得超过129个赞
知道答主
回答量:92
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
1、日本の経済は非常に発达しています。特に科学技术の発展が日本経済の発展に直接関连しているのを感じました。私は日本の先进な科学技术に憧れ、日本に留学し、日本の先进的技术を学び、将来的人类に役に立つ人になりたいです。
2、日本に留学しているお友たちの绍介と自分の调査で、**大学は教育设备完备、教师のレベルが高い、専攻科目が多様、特に环境専攻は日本国内のトップであるのを分りました。**大学の环境専攻するために、是非**大学に进学したいです。
3、年间费用は**万元
4、お父さんは教师、お母さんは社长
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(4)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式